Incumbía al Ministerio el reembolso a Mouchel de los gastos de alquiler. | UN | وكانت الوزارة مسؤولة عن رد تكاليف الإيجار هذه إلى موشل. |
Algunas de las reclamaciones de Mouchel tienen como base las pérdidas que afirma haber sufrido la sociedad conexa Mouchel Middle East Limited. | UN | ويتعلق عدد من مطالبات موشل بخسائر يدعى أن شركة موشل الشرق الأوسط المحدودة وهي شركة ذات صلة بالشركة الأولى قد عانت منها. |
El Grupo sólo ha tomado en consideración las pérdidas mencionadas en la reclamación original salvo en los casos en que las reclamaciones han sido retiradas o reducidas por Mouchel. | UN | واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها. |
El Ministerio pidió ulteriormente la introducción de modificaciones en el alcance de los servicios de Mouchel previstos en el Contrato. | UN | وطلبت الوزارة بعد ذلك إدخال تعديلات على نطاق خدمات موشل بموجب العقد. |
El procedimiento de aprobación se expone también en la correspondencia con el Ministerio que Mouchel ha suministrado. | UN | وتتضح عملية الموافقة أيضاً من المراسلات المقدمة التي تمت بين موشل والوزارة. |
Mouchel ha de demostrar que el mantenimiento del Contrato resultó imposible a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويجب أن تثبت موشل أن استمرار العقد أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mouchel ha de demostrar que el Contrato habría sido rentable en su totalidad. | UN | ويجب أن تثبت موشل أن العقد كان مربحاً ككل. |
El Grupo señala también que las pruebas que Mouchel ha suministrado demuestran que incumbía al Ministerio la responsabilidad de prorrogar el Contrato. | UN | ويلاحظ الفريق أيضاً أن الأدلة التي وفرتها موشل تثبت أن الوزارة هي المسؤولة عن تمديد العقد. |
Mouchel no tuvo en cuenta estos gastos suplementarios al formular su reclamación por lucro cesante. | UN | ولم تأخذ موشل هذه التكاليف الإضافية في حسبانها عند إعداد مطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت. |
Además, los estados financieros demuestran que el Contrato aumentó considerablemente la rentabilidad de Mouchel durante este período. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تثبت البيانات المالية أن العقد قد ساهم بصورة كبيرة في ربحية موشل خلال هذه الفترة. |
El Grupo considera que el método utilizado por sus expertos consultores brinda un método apropiado para valorar el lucro cesante de Mouchel. | UN | ويرى الفريق أن المنهجية التي استخدمها خبراؤه الاستشاريون هي منهجية ملائمة لتقييم فوات الكسب الذي تكبدته موشل. |
Aun cuando en las fotografías de los objetos de uso doméstico se observan efectivamente daños, Mouchel no ha tratado de determinar cuáles son los objetos fotografiados que le pertenecían y cuáles son los que pertenecían a sus empleados. | UN | ورغم أن صور الممتلكات المنزلية تظهر تلفاً، فإن موشل لم تحاول تحديد الأمتعة التي تمتلكها وتلك التي يمتلكها موظفوها. |
En condiciones normales, una empresa que se encuentre en la posición de Mouchel procurará dar a sus empleados un preaviso suficiente a fin de tener que abonarles únicamente su trabajo productivo. | UN | فشركة في مركز موشل ستكفل في الأحوال العادية منح موظفيها إشعاراً كافياً يسمح لها بدفع مقابل العمل المنتج فقط. |
Las pruebas aportadas demuestran que en 1990 y 1992 Mouchel hizo pagos por concepto de sueldos por valor de 61.872 dinares kuwaitíes. | UN | وتثبت الأدلة المقدمة أن موشل دفعت مرتبات قدرها 872 61 ديناراً كويتياً في عامي 1990 و1992. |
Mouchel comunicó al Grupo que sus interventores hicieron esta provisión porque era prudente hacerlo. | UN | وأبلغت موشل الفريق بأن مراجعي الحسابات بالشركة قد خصصوا هذا الاحتياطي على سبيل الحذر. |
Por consiguiente, Mouchel no ha demostrado que el gasto correspondiente a los pagos por la rescisión del contrato de los empleados locales fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por último, Mouchel ha declarado que los pagos se hicieron en realidad para mitigar penalidades concretas. | UN | وأخيراً، ذكرت موشل أنها أدت المدفوعات في الواقع للتخفيف من معاناة محددة. |
El Grupo concluye que Mouchel ha aportado pruebas insuficientes para demostrar su pretendida pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن موشل لم توفر أدلة كافية تثبت الخسارة التي تدعي تكبدها. |
Mouchel ha aportado pruebas insuficientes que demuestren a qué se debieron estos gastos. | UN | ولم تقدم موشل أدلة كافية توضح سبب تكبد التكاليف. |
Estas pruebas demuestran que Mouchel efectuó el pago de la cantidad reclamada. | UN | وتثبت الأدلة دفع موشل للمبلغ الذي تلتمسه. |