Como hemos escuchado durante este debate, el examen del efecto del cambio climático y la degradación del medio ambiente sobre la movilidad humana no es totalmente nuevo. | UN | وكما سمعنا طوال هذه المناقشات، ليست مناقشة أثر تغير المناخ والتدهور البيئي على التنقل البشري جديدة تماما. |
También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
Ninguna sociedad puede evaluar su futuro sin tener en cuenta los efectos de la movilidad humana. | UN | فليس بوسع أي مجتمع أن يفكر في المستقبل دون أخذ أثار التنقل البشري في الحسبان. |
Por lo anterior, encontramos como una contradicción injustificable que, mientras se fomenta y practica la libre movilidad de recursos financieros en la globalización, por otra vía se practique la antiglobalización de la movilidad humana. | UN | لهذه الأسباب جميعا يجب أن نعالج التناقض الذي لا مبرر له المتمثل في أننا ندعو لحرية تنقل الموارد المالية من خلال العولمة ونمارسها، بينما يعاني تنقل البشر من العولمة المضادة. |
En 2013, el Instituto prevé seguir expandiendo este efecto multiplicador al ámbito de la movilidad humana. | UN | وفي عام 2013، يعتزم المعهد مواصلة توسيع نطاق هذا الأثر المضاعِف ليشمل مجال الحراك البشري. |
Además, la Defensoría del Pueblo ha realizado un levantamiento de información sobre casos de personas en movilidad humana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أجرى مكتب أمين المظالم مسحا للمعلومات المتعلقة بحالات الأشخاص الذين يقومون بالحراك البشري. |
Esta cuestión requiere que las autoridades locales, nacionales e internacionales adopten medidas que se anticipen a los problemas en materia de seguridad vial, a fin de que el crecimiento de la movilidad humana no tenga lugar a expensas de la propia vida. | UN | وهذه المشكلة تتطلب من الزعماء المحليين والوطنيين والدوليين أن يتخذوا إجراءات استباقية لسلامة الطرق، حتى لا يكون التنقل البشري المتزايد على حساب الحياة البشرية ذاتها. |
También recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure, en la práctica, los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, incluyendo el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
movilidad humana y desarrollo humano | UN | التنقل البشري والتنمية البشرية |
El Sr. Gois recordó a todos los Estados Miembros que la movilidad humana es un fenómeno imparable a nivel mundial, y la comunidad internacional necesitaba responder mejor a ese fenómeno. | UN | 66 - وذكَّر السيد غويس جميع الدول الأعضاء بأن التنقل البشري ظاهرة عالمية لا يمكن وقفها، وأن على المجتمع العالمي أن يستجيب بشكل أفضل لهذه الظاهرة. |
movilidad humana y desarrollo humano | UN | التنقل البشري والتنمية البشرية |
La Asamblea General es el mejor foro para entablar un debate mundial sobre la movilidad humana que conduzca a la aprobación de una convención sobre migraciones internacionales. | UN | واسترسل قائلا إن الجمعية العامة تعد أفضل منتدى لإطلاق نقاش على المستوى العالمي بشأن التنقل البشري بهدف الوصول إلى اعتماد اتفاقية بشأن الهجرة الدولية. |
La OIM colaboró con el Gobierno de los Estados Federados de Micronesia para diseñar una nueva política integrada que aborda la movilidad humana, el cambio climático, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo sostenible. | UN | وتعاونت المنظمة الدولية للهجرة مع ولايات ميكرونيزيا الموحدة من أجل تصميم سياسة متكاملة جديدة تعالج مسائل التنقل البشري وتغير المناخ والحد من الكوارث والتنمية المستدامة. |
El Centro de Vigilancia de los Desplazados Internos también ha realizado investigaciones sobre cómo se ha tratado la cuestión de la movilidad humana en los programas nacionales de adaptación (PNA), los planes nacionales de adaptación y otras leyes e instrumentos de política conexos en la región del Pacífico. | UN | وأجرى مركز رصد التشرد الداخلي بحثاً بشأن كيفية معالجة التنقل البشري في إطار ما هو قائم من برامج عمل وطنية للتكيف وبرامج تكيف وطنية وما يتصل بها من قوانين وأدوات سياساتية أخرى في منطقة المحيط الهادئ. |
La Sra. Solomon (observadora de la Organización Internacional para las Migraciones) dice que en un mundo globalizado, la pobreza y la movilidad humana están más interrelacionadas que nunca. | UN | 28- السيدة سولومون (المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة): قالت إنه في عالم تسوده العولمة يترابط الفقر مع التنقل البشري أكثر من أي وقت مضى. |
Esas megatendencias mundiales importantes incluyen el crecimiento demográfico, la rápida urbanización, el aumento de la movilidad humana y la inseguridad en materia de alimentos, agua y energía. | UN | وتشمل تلك الاتجاهات العالمية الكبرى الهامة النمو السكاني والتوسع الحضري السريع وزيادة تنقل البشر وانعدام الأمن في مجالات الغذاء والمياه والطاقة. |
El desconocimiento de la movilidad humana y de sus oportunidades de desarrollo aumenta el riesgo de que los migrantes se vean condenados a situaciones en las que no se garantizan sus derechos y en que sus circunstancias los hagan excesivamente vulnerables a la trata, la explotación y los abusos. | UN | ومن شأن تجاهل تنقل البشر وفرص التنمية البشرية أن يزيد مخاطر دفع المهاجرين إلى أوضاع يتعذر فيها ضمان حقوقهم، وتزيد فيها قابلية تعرضهم للاتجار والاستغلال وسوء المعاملة بشكل مفرط. |
69. El Sr. Lasso Mendoza (Ecuador) dice que los países de origen y destino deberían garantizar los derechos y la libertad de movilidad humana y de residencia e incorporar en sus políticas el potencial de la migración para el desarrollo humano, el bienestar, la interculturalidad, la inclusión y la coexistencia. | UN | 69 - السيد لاسو ميندوزا (إكوادور): قال إن بلدان المنشأ والمقصد ينبغي أن تضمن حقوق وحرية تنقل البشر وإقامتهم وأن تدرج في سياساتها إمكانية الهجرة من أجل التنمية البشرية، والرفاه، والتفاعل الثقافي، والإندماج والتعايش. |
Tras advertir que la movilidad humana era una característica central de la globalización, varios países expresaron la necesidad de intensificar el diálogo y la colaboración a fin de tener en cuenta los derechos y las dimensiones sociales de los migrantes afectados. | UN | ولاحظ عدد من البلدان أن الحراك البشري من المواضيع المحورية للعولمة. فأعرب عن الحاجة إلى المزيد من الحوار والتعاون لضمان أن تؤخذ في الاعتبار حقوق المهاجرين والأبعاد الاجتماعية التي تمسهم. |
La movilidad humana era muy importante para reforzar el fomento de la capacidad, ya que permitía a expertos y académicos trabajar y estudiar en centros de excelencia en sus respectivos ámbitos. | UN | ومن أجل تعزيز بناء القدرات، يُعد الحراك البشري أمراً هاماً، حيث ينتقل الخبراء والأكاديميون للعمل والدراسة في مراكز الامتياز في مجالات تخصصهم. |
Consciente asimismo de la necesidad de considerar la movilidad humana en la labor de preparación ante situaciones de crisis para encarar las consecuencias a mediano y largo plazo de las crisis migratorias para las personas y los Estados, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا الحاجة إلى النظر في مسألة الحراك البشري عند التأهب للأزمات ومعالجة الآثار المتوسطة والطويلة الأجل لأزمات الهجرة على الأفراد والدول، |
Reconociendo que, en un mundo conformado por la migración, la dimensión de la movilidad humana en las crisis humanitarias es cada vez más pertinente y exige soluciones más exhaustivas, | UN | وإذ يسلم بأنه في عالم تشكِّله الهجرة، تتزايد أهمية البُعد المتعلق بالحراك البشري في الأزمات الإنسانية، ويتطلب حلولا أكثر شمولا، |
Poner fin a las nuevas infecciones exige responder ante un mundo en rápido proceso de cambio, caracterizado, cada vez más, por la urbanización, la movilidad humana y la inseguridad. | UN | 71 - إن إنهاء حدوث إصابات جديدة يتطلب الاستجابة لاحتياجات عالم سريع التغير، يتسم بصورة متزايدة بالتمدد الحضري والتنقل البشري وانعدام الأمن. |