Además, el proceso de Quetta contribuyó a promover la movilización de la opinión pública en apoyo de los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت عملية كويتا على المضي في تعبئة الرأي العام اﻷفغاني لدعم جهود اﻷمم المتحدة من أجل إحلال السلم. |
Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. | UN | ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل. |
Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. | UN | وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصراً هاماً للاستراتيجية. |
Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. | UN | وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصرا هاما للاستراتيجية. |
Las organizaciones y los movimientos pacíficos, en su oposición a la guerra, han desempeñado un papel importante en la movilización de la opinión pública. | UN | وتضطلع حركات ومنظمات السلام التي تعارض الحرب بدور هام في تعبئة الرأي العام. |
Señala a la atención, en este sentido, la conclusión del Tribunal que aboga por la movilización de la opinión pública internacional a tal fin. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى استنتاج المحكمة الذي يدعو إلى تعبئة الرأي العام الدولي لهذا الغرض. |
El subprograma destaca la importancia de los instrumentos jurídicos que combaten la violencia contra la mujer y de la movilización de la opinión pública sobre el particular. | UN | ولذلك ينصب التركيز في هذا البرنامج الفرعي على الوسائل القانونية لمكافحة العنف ضد المرأة وعلى تعبئة الرأي العام حول هذا الموضوع. |
Esta opinión instaba además por la movilización de la opinión pública y de la conciencia gubernamental, y sugirió que se creara un grupo especial de expertos encargado de hacer recomendaciones en tal sentido. | UN | ودعا هذا الرأي أيضا الى تعبئة الرأي العام وزيادة الوعي الحكومي، واقترح إنشاء فريق خبراء مخصص لتقديم توصيات في هذا الشأن. |
Más allá de cualquier duda, el examen de esta cuestión ha tenido una repercusión positiva en el aumento de la movilización de la opinión pública mundial en favor de la causa de la igualdad racial y la justicia. | UN | ومما لا شك فيه أن بحث هذه المسألة كان له أثر ايجابي في مواصلة تعبئة الرأي العام العالمي نصرة لقضية المساواة والعدالة بين اﻷعراق. |
La movilización de la opinión pública en torno a las cuestiones de seguridad y desarme es fundamental. | UN | " إن تعبئة الرأي العام حول اﻷمن ونزع السلاح ضرورية. |
Gracias a su vigilancia y su acción de protesta, gracias a los estudios que realizan y a su capacidad de movilización de la opinión pública, logran orientar la política del Gobierno y hacer que el Congreso apruebe leyes contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وبفضل تيقظها واستعدادها للاحتجاج وبفضل الدراسات التي تجريها وقدرتها على تعبئة الرأي العام، فقد أفلحت في التأثير على سياسة الحكومة وفي حمل الكونغرس على اعتماد قوانين لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري. |
Nos enorgullece que nuestro Comité, que durante los últimos años ha desempeñado un papel importante en la movilización de la opinión internacional contra el apartheid, haya podido también contribuir a hacer cambios positivos en Sudáfrica. | UN | ونشعر بالفخر ﻷن لجنتنا التي اضطلعت عبر السنين بدور رائد في تعبئة الرأي الدولي ضد الفصل العنصري، قد تمكنت أيضا من اﻹسهام في إحداث تغييرات إيجابية في جنوب أفريقيا. |
En un orden mundial cambiante, es esencial que el Departamento de Información Pública concluya con éxito su mandato, incluida la movilización de la opinión mundial en favor de las metas y objetivos de las Naciones Unidas y de las cuestiones críticas que tienen ante sí. | UN | وفي نظام عالمي متغير، فإن اﻷداء الناجح لولاية إدارة شؤون اﻹعلام يتسم باﻷهمية، بما في ذلك تعبئة الرأي العام العالمي لدعم مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة وتغطية المسائل الهامة المعروضة على المنظمة. |
Con respecto a la generación de apoyo y recursos, se resolvió que el PNUD buscara apoyo para su labor mediante la movilización de la opinión pública positiva, la voluntad política y los recursos financieros. | UN | وفيما يتعلق بحفز الدعم وإدرار الموارد، قال إن من المفهوم أن البرنامج اﻹنمائي يلتمس الدعم لما يقوم به من أعمال من خلال تعبئة الرأي العام اﻹيجابي واﻹرادة السياسية، وكذلك من خلال تعبئة الموارد المالية. |
Por ejemplo, han contribuido al establecimiento del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial, así como a la movilización de la opinión pública en los países donantes. | UN | فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة. |
Esos informes podrían proporcionar argumentos para presentarlos en negociaciones multilaterales o bilaterales y facilitar la movilización de la opinión pública. No obstante, los informes, aún bien fundamentados, no obligaban a los interesados a respetar sus compromisos. | UN | وفي الإمكان أن تقدم هذه التقارير حججا في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية وأن تساعد في تعبئة الرأي العام، لكن التقارير ذاتها، أيا كانت قوتها، لن تحمل العناصر الفاعلة على احترام التزاماتها. |
Malasia, como Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, ha asumido asimismo un papel rector en la movilización de la opinión pública mundial con miras a informar, alertar, aumentar la sensibilización y realizar labor de promoción con respecto a la complejidad de la cuestión de Palestina y la situación en los territorios ocupados. | UN | إن ماليزيا، بوصفها رئيسا لحركة عدم الانحياز، قامت أيضا بدور ريادي في تعبئة الرأي العام العالمي بهدف الإعلام والتحذير وزيادة الوعي والدعوة بشأن الطابع المعقد لقضية فلسطين والحالة في الأراضي المحتلة. |
Nos complace que el Secretario General haya reconocido en su informe sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) que se ha producido una respuesta internacional más amplia en apoyo del desarrollo de África, incluida la movilización de la opinión pública internacional. | UN | ويسرنا أن الأمين العام نوّه في تقريره بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بحصول استجابة دولية أهم لدعم تنمية أفريقيا، بما فيها تعبئة الرأي العام الدولي. |
Esta es también una oportunidad de tomar nota con satisfacción de la movilización de la opinión pública internacional en favor de África durante el año transcurrido y del apoyo que los gobiernos que son socios para el desarrollo han prometido al continente. | UN | وهذه فرصة أيضا لأن نشير مع الارتياح إلى تعبئة الرأي العام الدولي لصالح أفريقيا خلال السنة الماضية، وإلى الدعم الذي تعهدت بتقديمه للقارة البلدان المانحة والجهات الشريكة في التنمية. |
208. La representante dijo que la difusión de información, la movilización de la opinión pública y el fomento de la sensibilización jurídica de la mujer constituían altas prioridades para el Gobierno. | UN | ٨٠٢ - وذكرت الممثلة أن نشر المعلومات، وتعبئة الرأي العام وتوعية المرأة بالقانون تندرج في عداد اﻷولويات العليا للحكومة. |
La movilización de la opinión pública para promover una cultura de paz es una de las actividades esenciales del Año Internacional. | UN | ١٥ - ومن اﻷنشطة اﻷساسية للسنة الدولية حشد الرأي العام لتعزيز ثقافة للسلام. |
Considerando que en los párrafos 99, 100 y 101 del Documento Final se establecen los mecanismos de un programa de movilización de la opinión pública mundial para promover el desarme, que incluye la difusión de información y publicidad complementarias de la labor educativa, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الفقرات ٩٩ و ١٠٠ و ١٠١ من الوثيقة الختامية تنص على آليات برنامج لتعبئة الرأي العام العالمي من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نشر المعلومات والدعاية المكملة للعمل التعليمي، |