El sector médico y las organizaciones profesionales afines deben movilizarse para vigilar activamente los abusos. | UN | وينبغي تعبئة القطاع الطبي والمنظمات المهنية ذات الصلة لتكون رقيبا بالمرصاد لحالات التعسف. |
El sector médico y las organizaciones profesionales afines deben movilizarse para vigilar activamente los abusos. | UN | وينبغي تعبئة القطاع الطبي والمنظمات المهنية ذات الصلة لتكون رقيبا بالمرصاد لحالات التعسف. |
Dada su importancia creciente, debería movilizarse una mayor cantidad de inversiones privadas extranjeras. | UN | وينبغي تعبئة مستويات أعلى من الاستثمار اﻷجنبي الخاص بالنظر ﻷهميته المتزايدة. |
¿Cómo deberían movilizarse los recursos para financiar los objetivos de la NEPAD? La responsabilidad principal incumbe a las propias naciones africanas. | UN | كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها. |
Con una enfermedad de acción rápida, como el Ébola, la capacidad para movilizarse de manera rápida y eficaz es primordial. | UN | أما في حالة مرض يتفشى بسرعة مثل إيبولا، فإن القدرة على التعبئة بسرعة ومهارة مسألة مهمة للغاية. |
Debe movilizarse a esta Organización y sus recursos, así como a la voluntad y la visión de sus Miembros para enfrentar los imperativos del desarrollo social y económico. | UN | إن المنظمة ومواردها وإرادة ورؤية أعضائها ينبغي تعبئتها كلها لمواجهة ضروريــات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Dada su importancia creciente, debería movilizarse una mayor cantidad de inversiones privadas extranjeras. | UN | وينبغي تعبئة مستويات أعلى من الاستثمار اﻷجنبي الخاص بالنظر ﻷهميته المتزايدة. |
Además de la asistencia oficial para el desarrollo, deberán movilizarse recursos financieros nuevos y añadidos. | UN | وباﻹضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تدعو الحاجة إلى تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية. |
El ACNUR debe movilizarse en ese terreno y llamar la atención acerca de la necesidad de dar solución a las situaciones de larga data. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمفوضية أن تعمل على تعبئة الجهود في هذا الاتجاه وتوجيه الاهتمام إلى ضرورة الخروج من الحالات المستطالة. |
Las amplias redes de capacitación mundiales, regionales y nacionales ya existentes deben movilizarse para ejecutar el programa de aplicación. | UN | وينبغي تعبئة شبكات التدريب الكثيرة الموجودة بالفعل، العالمي منها والإقليمي والوطني، لكي تسهم في برنامج التنفيذ. |
La inversión extranjera directa también ha de movilizarse en sinergia con la AOD. | UN | ويجب كذلك تعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر بالتآزر مع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Para ello, también deben movilizarse los recursos humanos y los medios materiales necesarios. | UN | ويتعين أيضا تعبئة الموارد البشرية وكذلك الوسائل المادية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe movilizarse en su conjunto y en forma intersectorial en pos de la rehabilitación para el desarrollo nicaragüense. | UN | ويجب تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة برمتها على المستوى المشترك بين القطاعات لانعاش نيكاراغوا ومساعدتها في التنمية. |
En particular, la secretaría no estará en condiciones de responder a la mayoría de las solicitudes recibidas a menos que puedan movilizarse recursos considerables. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن تكون اﻷمانة في موقف يتيح لها تلبية معظم ما ورد من طلبات ما لم يتسن حشد موارد كبيرة. |
Para que esos recursos puedan movilizarse de manera más eficaz es preciso revisar el Reglamento Financiero. | UN | والمطلوب تنقيح النظام المالي من أجل حشد تلك الموارد بفعالية وكفاءة. |
No obstante, es alentador observar que la sociedad civil y la comunidad internacional han empezado a movilizarse a su favor. | UN | ومع هذا، فإن مما يبعث على التشجيع ملاحظة أن المجتمع المدني والمجتمع الدولي قد شرعا في حشد الجهود لصالح الطفل. |
Daría a los grupos extremistas depravados que se proponen avivar el fuego del radicalismo populista un pretexto para movilizarse y multiplicarse. | UN | ويمكن له أن يكون ذريعة للجماعات المتطرفة الساقطة، والمصممة على تأجيج نيران الأصولية الجماهيرية بغية التعبئة والتكاثر. |
El Chad tiene recursos importantes que no pueden movilizarse sin una situación de paz, estabilidad, seguridad y transparencia en la gestión pública. | UN | ولتشاد موارد كامنة هامة لا يمكن تعبئتها إلا في كنف السلم والاستقرار واﻷمن وشفافية اﻹدارة العامة. |
Por último, quisiera mencionar el Cuerpo de Emergencia de la Orden de Malta, un cuerpo de emergencia internacional que puede movilizarse rápidamente. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى مجموعة الطوارئ التابعة لمنظمة فرسان مالطة - وهي مجموعة طوارئ دولية يمكن حشدها سريعا. |
Ante este horrible flagelo, nuestros países tienen la obligación de movilizarse y establecer un frente común para aterrorizar a los terroristas ahogándolos en sus refugios más recónditos. | UN | ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد. |
Si los demás saben que podemos irnos querrán movilizarse y seguir adelante. | Open Subtitles | إذا عرف الآخرون انها قابله للتحرك, سوف يريدوا الرحيل جميعاً |
Sin embargo, a fin de abarcar todos los aspectos del nuevo enfoque amplio, deberían movilizarse también otros fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, así como los organismos especializados. | UN | بيد أنه يجب، بغية تغطية جميع أوجه النهج الجديد العريض، أن تعبأ أيضا الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الوكالات المتخصصة. |
Humildemente te pido que des la orden para movilizarse. | Open Subtitles | أنا بكل تواضع أطلب منك إعطاء الأمر بالتعبئة |
La posición de su Go-bierno es que la mujer es un importante recurso que puede movilizarse para la consecución del programa nacional de desarrollo. | UN | وأضاف أن موقف حكومته يقوم على اعتبار المرأة مورداً هاماًّ يمكن تعبئته لتحقيق برنامج التنمية الوطنية. |
Ése es uno de los principios fundamentales del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y la comunidad internacional debe movilizarse para convertir a ese principio en realidad. | UN | فهذا من المبادئ الأساسية للعهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويتعين على المجتمع الدولي أن يحتشد لتحويل هذا المبدأ إلى واقع. |
Habida cuenta la gran extensión del país, su infraestructura devastada y el total de personal militar y civil que debe movilizarse en toda la zona de la misión, los servicios de estos aviones se consideran fundamentales para satisfacer las necesidades operacionales de la Misión. | UN | ونظرا للاتساع الهائل لمساحة البلد وما يعتري هياكله اﻷساسية من خراب وضخامة عدد اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين الذين سيجري حشدهم في جميع أنحاء منطقة البعثة، فإن خدمات هذه الطائرات تعد ضرورية للغاية في تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Tras el genocidio de 1994, miles de asesinos genocidas huyeron a países vecinos en los cuales volvieron a movilizarse con la intención de regresar al país para continuar con el genocidio. | UN | ففي أعقاب الإبادة الجماعية في عام 1994 هرب آلاف القتلة من مرتكبي المذابح الجماعية إلى بلدان مجاورة عاودوا الاحتشاد فيها بنية العودة إلى البلد لمواصلة أعمال القتل الجماعي. |
Con arreglo a los contratos de apoyo logístico otorgados en agosto de 1995, los contratistas disponían de 30 días para movilizarse en la zona de la Misión. | UN | وبموجب شروط العقود السوقية التي منحت في آب/أغسطس ١٩٩٥ أعطي المقاولون ٣٠ يوما للتعبئة في منطقة البعثة. |
Los países africanos deberían movilizarse para utilizar eficazmente los canales de financiación existentes y la segunda ventanilla del Fondo Común para los Productos Básicos, que ofrece posibilidades financieras no aprovechadas. | UN | ويتعين على البلدان الافريقية أن تعبئ طاقاتها لكي تستخدم بفعالية قنوات التمويل القائمة وكذلك النافذة الثانية للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي لديها إمكانيات مالية غير مستعملة. |