Se presta pues mucha atención a garantizar la salud de la mujer cuando no está embarazada, empezando en la adolescencia, lo que incluye: | UN | وعليه فقد تم إيلاء اهتمام كبير لضمان صحة المرأة في غير وقت الحمل، بدءاً من فترة المراهقة. |
Debido a los acontecimientos del último año, se presta mucha atención a lo que sucede en la isla de Vieques. | UN | وبسبب الأحداث التي وقعت في العام الماضي وُجِّه اهتمام كبير إلى ما يجري في جزيرة بييكس. |
No le presto mucha atención a nada que no sea mi trabajo. | Open Subtitles | أنا لا نولي اهتماما كبيرا لأي شيء هذا ليس عملي. |
En general, los Estados partes en los tratados ya no prestan mucha atención a las reservas formuladas por otros Estados. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Se ha prestado mucha atención a los diversos aspectos de la formación de inmigrantes y sus hijos. | UN | فثمة عناية كبيرة تولى لمختلف مناحي تعليم المهاجرين وابنائهم. |
Igualmente importante es la necesidad de prestar mucha atención a la calidad y la estructura del crecimiento, y no sólo a su tasa. | UN | ومن الضروري أيضاً إيلاء اهتمام كبير لا لمعدل النمو فحسب وإنما أيضاً لنوعيته وتكوينه. |
Se presta mucha atención a la educación profesional y técnica inicial de las mujeres. | UN | وهناك اهتمام كبير بتوفير التعليم المهني والتقني الأولي للمرأة. |
Aunque se ha prestado mucha atención a los costos dimanantes del envejecimiento de la población, es importante que se reconozcan las aportaciones, incluso económicas, de las personas de edad a la sociedad en la que viven. | UN | وعلى الرغم من إيلاء اهتمام كبير إلى التكاليف المرتبطة بالسكان المسنين، فإن من المهم أن لا يغرب عن البال ما يقدمه المسنّون من مساهمات اقتصادية وغير اقتصادية للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
Parece que no se presta mucha atención a la función productiva de la mujer. | UN | ويبدو أنه لا يولى اهتمام كبير لدور المرأة الإنتاجي. |
50. Egipto siempre ha prestado mucha atención a los trabajos de la CNUDMI, desde que se creó la Comisión en 1968. | UN | ٥٠ - وقال إن مصر أولت دائما اهتماما كبيرا ﻷعمال لجنة القانون التجاري الدولي منذ إنشائها عام ١٩٦٨. |
El Estado ha prestado mucha atención a la consolidación nacional. | UN | وأولت الدولة اهتماما كبيرا للاندماج الوطني. |
También prestamos mucha atención a la resolución de los problemas ecológicos. | UN | ونولي أيضا اهتماما كبيرا لحل المشاكل الإيكولوجية. |
También ha dedicado mucha atención a estructurar y optimizar los marcos de cooperación entre las islas y entre las Antillas Neerlandesas y los Países Bajos. | UN | كما أولت اهتماماً كبيراً لوضع أطر للتعاون بين جزر الأنتيل الهولندية وبين هذه الأخيرة وهولندا، ولزيادة هذا التعاون إلى أقصى درجة. |
El Gobierno había dedicado mucha atención a aliviar la pobreza de todos los grupos étnicos para mejorar gradualmente sus condiciones de vida. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتخفيف حدة الفقر فيما يتعلق بكل مجموعة إثنية من أجل تحسين ظروف معيشتها تدريجياً. |
Se ha prestado mucha atención a la importancia de la mediación y la diplomacia preventiva para prevenir las crisis y responder ante ellas. | UN | 23 وقد أوليت عناية كبيرة إلى أهمية الوساطة والدبلوماسية الوقائية في منع الأزمات والاستجابة لها. |
Durante los últimos 50 años, hemos prestado mucha atención a la visión que tiene Marvin Minsky de la inteligencia artificial | TED | كنا نعطي الكثير من الاهتمام إلى رؤية مارفن منسكي للذكاء الاصطناعي على مدى الـ 50 سنة الماضية. |
Los Estados Miembros y la administración tendrán que prestar mucha atención a esta cuestión. | UN | وسيكون من الضروري أن تولي الدول الأعضاء والإدارة اهتماما وثيقا لهذه المسألة. |
La organización sigue prestando mucha atención a las sumas asentadas como obligaciones por liquidar durante todo el año. | UN | وما زالت المنظمة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة. |
Las posibles ventajas hacían necesario prestar mucha atención a la cuestión. | UN | وما قد ينطوي عليه الأمر من فوائد يجعل من الضروري إيلاء اهتمام جاد بهذه المسألة. |
En su diálogo con los Estados Partes el Comité de los Derechos del Niño presta mucha atención a las medidas adoptadas al respecto. | UN | وتولي لجنة حقوق الإنسان قدرا كبيرا من الاهتمام في حوارها مع الدول الأطراف لما يُتخذ في هذا الشأن من تدابير. |
El Director Ejecutivo dijo que en 2011 el UNICEF había prestado mucha atención a la equidad, especialmente al modo de determinar y superar las dificultades para el progreso. | UN | 5 - وقال إنه في عام 2011، ركزت اليونيسيف جانباً كبيراً من انتباهها على تحقيق الإنصاف، لا سيما فيما يتعلق بطرائق تحديد الاختناقات التي تعوق سبيل التقدم والتغلب عليها. |
130. Se estaba prestando ahora mucha atención a la inminente entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. | UN | 130- ويحظى الآن بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الوشيك بقدر كبير من الاهتمام. |
El Comité ha prestado siempre mucha atención a la eficacia de sus métodos de trabajo. | UN | وقد جرت العادة على أن تبدي اللجنة اهتماما فائقا بفعالية أساليب عملها. |
Los países de origen de la mano de obra prestan mucha atención a las remesas, ya que las consideran una fuente estable de financiación del desarrollo. | UN | وإن المبالغ التي يتم تحويلها إلى تلك البلدان قد حظيت باهتمام كبير من جانب البلدان الموفِدة، نظراً لاعتبار هذه المبالغ مصدراً مستقراً من مصادر التمويل الإنمائي. |
En el intercambio de opiniones que hubo a continuación en el Consejo con el Director Gerente del FMI, el Presidente del Banco Mundial y el Secretario General de la UNCTAD, se prestó mucha atención a la crisis de Asia. | UN | " ٣١ - وفي الحوار الذي دار بعد ذلك بين المجلس والمدير العام لصندوق النقد الدولي، ورئيس البنك الدولي واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وجه انتباه كبير إلى اﻷزمة اﻵسيوية. |