ويكيبيديا

    "muchas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العديد من المسائل
        
    • العديد من القضايا
        
    • مسائل كثيرة
        
    • مسائل عديدة
        
    • الكثير من المسائل
        
    • قضايا عديدة
        
    • قضايا كثيرة
        
    • كثير من المسائل
        
    • الكثير من القضايا
        
    • كثير من القضايا
        
    • كثيرا من المسائل
        
    • أسئلة كثيرة
        
    • العديد من الأسئلة
        
    • عدة قضايا
        
    • للعديد من المسائل
        
    Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. UN فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز.
    En la investigación y utilización de los recursos genéticos marinos hay todavía muchas cuestiones jurídicas y políticas muy complejas. UN وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة.
    Aunque la reunión contó con una elevada participación, no se plantearon muchas cuestiones. UN ورغم أن الجلسة شهدت حضورا جيدا، لم يثر العديد من القضايا.
    En el curso de la negociación se plantearían inevitablemente muchas cuestiones que guardan estrecha relación con la dedicación al desarme. UN ولا بد أن تنشأ خلال المفاوضات المتعلقة بها مسائل كثيرة تتصل إلى حد كبير بالالتزام بنزع السلاح.
    Hay muchas cuestiones procedentes de la historia que se resuelven mejor con la cooperación que con afirmaciones de soberanía. UN وهناك مسائل عديدة متخلفة من التاريــخ يمكن حلهـا على نحو أفضل بالتعاون بــدلا مــن ادعــاءات السيادة.
    También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. UN وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية.
    Todos estamos de acuerdo en que África enfrenta muchas cuestiones complejas, que deben tratarse de forma amplia, integrada y coordinada. UN ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة.
    Sigue habiendo demasiadas nego-ciaciones sobre bases ya superadas, aún cuando en muchas cuestiones ha pasado el momento de la nego-ciación. UN وأشارت إلى أن مفاوضات كثيرة جداًّ أجريت بصورة متكررة في قضايا كثيرة دون تحقيق فوائد ملموسة للنساء.
    Sin embargo, siguen pendientes muchas cuestiones jurídicas, pedagógicas, psicológicas y de medicina social. UN لكن مع ذلك يظل هناك وجوب تسوية كثير من المسائل القانونية والتربوية والنفسية والطبية الاجتماعية.
    Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. UN وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام.
    Sin embargo, todavía quedan muchas cuestiones por resolver. UN ومع هذا، فإن العديد من المسائل لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاستكشاف.
    En verdad, pueden surgir muchas cuestiones en la aplicación del proceso político gradual, las que deberán solucionarse en el terreno. UN وقد يظهر العديد من المسائل في تنفيذ العملية السياسية التدريجية، وهي مسائل يمكن حلها على الطبيعة.
    Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. UN لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى.
    Este mecanismo contribuirá a abordar las violaciones de los derechos humanos de la mujer, antes que resolver muchas cuestiones importantes. UN وستساعد هذه اﻵلية على التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة، ولكن هناك العديد من القضايا الهامة التي ينبغي حلها أولا.
    Un miembro elegido señaló que su delegación no había sido excluida de muchas cuestiones sobre las cuales quería contribuir. UN ولاحظ أحد الأعضاء المنتخبين أن وفده لم يستبعد من مسائل كثيرة كان يرغب في المساهمة فيها.
    Un participante indicó que echaría de menos a los miembros salientes porque habían forjado posiciones comunes respecto de muchas cuestiones. UN وذكر أحد المشاركين أنه سيفتقد الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس لأنهم اتفقوا على مسائل كثيرة.
    En este período de sesiones se tratarán muchas cuestiones difíciles e importantes. UN إن هذه الدورة سوف تعالج مسائل عديدة صعبة وهامة.
    muchas cuestiones económicas importantes se han decidido y se están decidiendo fuera del ámbito de las Naciones Unidas. UN إن الكثير من المسائل الاقتصادية الهامة كان ولا يزال يتقرر خارج دائرة اﻷمم المتحدة.
    La delegación señaló que, para muchas cuestiones, era imperativo consultar a toda la sociedad y todo el Gobierno. UN ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات.
    Hay en mi país, en nuestra región árabe y africana y en el resto del mundo muchas cuestiones que ocupan nuestra atención. UN إن هناك قضايا كثيرة في بلادي وفي منطقتنا العربية واﻷفريقية، وعلى مستوى العالم.
    La resolución de muchas cuestiones técnicas que se plantearon, pero no se examinaron, quedó aplazada para después de terminada la reunión. UN وتأجل البت في كثير من المسائل التقنية التي أثيرت، ولكنها لم تناقش، إلى ما بعد الاجتماع.
    Dijo que el programa permitiría que la Junta abordara muchas cuestiones de importancia que encaraba el UNICEF. UN وقال إن جدول اﻷعمال سيتيح للمجلس تناول الكثير من القضايا المهمة التي تواجه اليونيسيف اليوم.
    Se reconocía que la mujer no estaba suficientemente representada en los gobiernos y que, por ello, quizá la Comisión no tenía ante sí muchas cuestiones que preocupaban a la mujer. UN وكان ثمة إدراك بأن المرأة غير ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومات وأن ذلك قد يؤدي إلى عدم عرض كثير من القضايا التي تشغل المرأة على اللجنة.
    Por último, pese al carácter altamente técnico del análisis de sostenibilidad de la deuda, éste deja muchas cuestiones sin resolver. UN وأخيرا فإن تحليل القدرة على تحمُّل الديون، رغم طابعه التقني العالي، يترك كثيرا من المسائل دون معالجة.
    El concepto de obligación basada en la diligencia debida y no en el resultado, que se incorpora en el proyecto de artículo 3, deja muchas cuestiones sin respuesta. UN وإن مفهوم الالتزام المستند إلى العناية الواجبة بدلا من النتيجة، الذي تضمنه مشروع المادة ٣، يترك أسئلة كثيرة بلا أجوبة.
    El Grupo buscó respuestas concretas a las muchas cuestiones planteadas en las operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos meses. UN وقد سعى هذا الفريق إلى إيجاد إجابات محددة على العديد من الأسئلة التي أثيرت بشأن عمليات حفظ السلام في الأشهر الأخيرة.
    Su delegación celebró un diálogo positivo con los países de la Unión Europea y con los miembros del Grupo de Río, lo cual condujo a una comprensión común de muchas cuestiones. UN وقال إن وفده أجرى حواراً إيجابياًّ مع بلدان الاتحاد الأوروبي ومع أعضاء مجموعة ريو، مما أدى إلى تفاهم مشترك حول عدة قضايا.
    Hemos observado que, desde su inicio, todos los miembros de la Comisión han participado en un estudio y en debates a fondo, constructivos y ambiciosos sobre muchas cuestiones importantes. UN لقد لاحظنا أن اللجنة بجميع أعضائها تشارك، منذ إنشائها، في دراسة معمقة وبنّاءة وطموحة للعديد من المسائل المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد