ويكيبيديا

    "muchas de las cuestiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العديد من المسائل التي
        
    • العديد من القضايا التي
        
    • كثيرا من المسائل التي
        
    • الكثير من المسائل التي
        
    • الكثير من القضايا التي
        
    • كثير من القضايا التي
        
    • للعديد من المسائل التي
        
    • العديد من المسائل المطروحة
        
    • العديد من المسائل ذات
        
    En la Conferencia propiamente dicha se expusieron muchas de las cuestiones que deberemos afrontar mucho después de que el Año haya llegado a su fin. UN وقد طرح المؤتمر العديد من المسائل التي يجب أن نواجهها لوقت طويل بعد أن تختتم السنة.
    muchas de las cuestiones que se abordan en esa Declaración interesan a esta Comisión. UN وإن العديد من المسائل التي تناولها ذلك الإعلان ذات أهمية للجنة.
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    En la mesa redonda sobre la transición en Europa oriental se estudiaron muchas de las cuestiones que se plantearon durante este proceso. UN وقد استكشفت المائدة المستديرة بشأن العملية الانتقالية في أوروبا الشرقية كثيرا من المسائل التي استجدت خلال تلك العملية.
    muchas de las cuestiones que examinará la Comisión afectan directamente a la capacidad de los países para lograr esos Objetivos. UN ويؤثر الكثير من المسائل التي ستناقشها اللجنة تأثيرا مباشرا على قدرة البلدان على تحقيق تلك الأهداف.
    muchas de las cuestiones que estamos abordando en la actualidad superan los límites de la bilateralidad y precisan una participación regional e internacional. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    Existe un amplio acuerdo internacional sobre la conveniencia de liberalizar la cuenta de capital, pero hay discrepancias respecto de muchas de las cuestiones que deberán abordarse en el curso de esa liberalización. UN ٣ - وثمة اتفاق دولي واسع على استصواب تحرير حسابات رأس المال، غير أن اﻵراء تتباين حول كثير من القضايا التي يتعين معالجتها عند تنفيذ هذا التحرير.
    Estamos a favor de la celebración de un debate general en el Grupo de Trabajo, ya que eso permitiría que las delegaciones, incluida la mía, se explayara más ampliamente al dar a conocer sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que no se han examinado en este Salón. UN وإننا نحبذ عقد مناقشة عامة في الفريق العامل، مما يتيح للوفود، بما فيها وفد بلدي، أن توضح وجهات نظرها بمزيد من الاستفاضة بشأن العديد من المسائل التي لم يتم التطرق إليها في هذه القاعة.
    La delegación de los Estados Unidos acoge con beneplácito las seguridades que ha dado el Secretario General de que ya se ha iniciado la adopción de medidas encaminadas a rectificar muchas de las cuestiones que se señalaron en el examen. UN وأعرب عن تأييد وفده للتأكيدات التي قدمها الأمين العام بأنه قد جرى بالفعل البدء باتخاذ تدابير لتصحيح العديد من المسائل التي تناولها الاستعراض.
    Estamos convencidos de que siguen válidas muchas de las cuestiones que planteamos en la conferencia ministerial de la OMC celebrada en Seattle. UN ونحن مقتنعون بأن العديد من المسائل التي طرحناها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل ما تزال صحيحة.
    Agradecemos la atención que la Comisión ha prestado a las inquietudes que le transmitimos y pensamos que el proyecto de convención aborda muchas de las cuestiones que planteamos acerca del efecto que tendría el proyecto de convención en los mercados financieros internacionales de contratos extrabursátiles (OTC). UN ونقدّر تجاوب اللجنة مع شواغلنا السابقة، ونرى أن مشروع الاتفاقية يتناول العديد من المسائل التي أثرناها بشأن أثر مشروع الاتفاقية في الأسواق المالية الدولية غير الرسمية.
    Sin embargo, resultaba difícil para el Comité examinar muchas de las cuestiones que le sometía la Secretaría, teniendo en cuenta el volumen de trabajo que representaban los informes, las comunicaciones personales y las investigaciones. UN غير أنه تبين للجنة أن من الصعب بحث العديد من المسائل التي تعرضها عليها الأمانة العامة، نظرا لعبء العمل الواقع على كاهلها فيما يتعلق بالتقارير والرسائل الفردية والاستقصاءات.
    El informe de los Secretarios Ejecutivos, que figura en la sección IV, refleja sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que se abordan en el informe. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    Las mujeres que la organización apoya reconocen la importancia de muchas de las cuestiones que las Naciones Unidas trabajan para promover. UN وتدرك النساء اللاتي تدعمهن المنظمة أهمية العديد من القضايا التي تعمل الأمم المتحدة على تعزيزها.
    Los representantes de algunos Estados señalaron que sus gobiernos aún no habían adoptado una posición definitiva respecto de muchas de las cuestiones que se estaban examinando en el seminario, incluida la cuestión del establecimiento de un foro permanente. UN وأفاد عدد من ممثلي الدول بأن حكومات بلادهم لم تتبن بعد موقفا نهائيا بشأن العديد من القضايا التي تجري مناقشاتها في حلقة التدارس، بما في ذلك مسألة إنشاء محفل دائم.
    Declaró que muchas de las cuestiones que afrontaba el UNFPA podrían atenderse mediante la incorporación del plan de gestión de riesgo en el plan de actividades. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    Declaró que muchas de las cuestiones que afrontaba el UNFPA podrían atenderse mediante la incorporación del plan de gestión de riesgo en el plan de actividades. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    Como lo demostraron las negociaciones de Camp David, por difíciles que sean muchas de las cuestiones que debemos encarar, sólo hay un obstáculo que es realmente insuperable: una contraparte sin interés alguno en la paz. UN وكما أظهرت مفاوضات كامب ديفيد، وبالنظر إلى مدى صعوبة الكثير من المسائل التي يتعين التصدي لها، ليست هناك سوى عقبة واحدة لا سبيل بالفعل إلى اجتيازها، ألا وهي الشريك الذي لا يرغب في الجنوح للسلم.
    La UNESCO considera que muchas de las cuestiones que se plantearon en ese debate revisten importancia fundamental para el uso futuro de Internet, en particular las cuestiones que inciden en el reconocimiento de la diversidad cultural y el multilingüismo en Internet. UN وترى اليونسكو أن الكثير من المسائل التي أُثيرت في هذه المناقشة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لاستعمال الإنترنت في المستقبل، ولا سيما المسائل التي تؤثر في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعدد اللغات على الإنترنت.
    El hecho mismo de que el debate internacional de carácter jurídico y político, acerca de muchas de las cuestiones que examina la Relatora Especial, se haya deteriorado tan gravemente y haya suplantado el diálogo útil y pacífico ha hecho más difícil la labor, ya de por sí complicada, de ésta. UN لأن النقاش القانوني والسياسي الدولي، بشأن الكثير من القضايا التي تنظر فيها المقررة الخاصة، قد تدهور كثيرا، ليحل محله حوار هام وسلمي، زادت صعوبة مهمتها الصعبة بالفعل.
    Aunque habían tenido la oportunidad de hacerlo, el autor y su abogado no habían planteado durante el proceso muchas de las cuestiones que alegaban ante el Comité, y las que habían planteado, habían sido resueltas en su favor. UN وامتنع صاحب البلاغ ومحاميه أثناء الإجراءات عن إثارة كثير من القضايا التي احتجا بها أمام اللجنة، على الرغم من أن الفرصة كانت متاحة لذلك، كما أن بعض المسائل التي أثيرت حُكِم فيها لصالح صاحب البلاغ.
    15. muchas de las cuestiones que encara el UNICEF en sus operaciones de emergencia tienen repercusiones mucho más amplias. UN ١٥ - إن للعديد من المسائل التي تواجهها اليونيسيف في عملياتها الطارئة آثارا بعيدة المدى.
    “... exhaustivas y contribuyeron a comprender mejor muchas de las cuestiones que están en juego y lograr una claridad cada vez mayor sobre ellas ...” (A/50/47, párr. 18) UN " مفيدة من حيث أنها أسهمت في تحقيق تفاهم أفضل وفي زيادة توضيح العديد من المسائل المطروحة. " A/50/47)، الفقرة ١٨(
    Esto tal vez sea reflejo de que muchas de las cuestiones que atañen a la aplicación del Convenio se abordan a nivel nacional. UN وقد يمثّل هذا انعكاساً لكون العديد من المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية يعالج على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد