El Comité ha individualizado muchas formas de discriminación racial que no se manifiestan en forma institucionalizada ni son consecuencia de doctrinas oficiales. | UN | وقد حددت اللجنة العديد من أشكال التمييز العنصري التي هي ليست مؤسسية ولا ناجمة عن عقائد رسمية. |
La pobreza se manifiesta en muchas formas de privación que se convierten en características permanentes de la vida del pobre. | UN | ويتجلى الفقر في أشكال كثيرة من الحرمان أصبحت سمات دائمة في حياة الفقراء. |
A pesar de este progreso extraordinario, persisten muchas formas de desigualdad y marginación. | UN | ورغم هذا الإنجاز الرائع، لا تزال هناك أشكال عديدة من التفاوت والتهميش. |
Hay muchas formas de romper la burbuja, pero mi madre seduciéndote, es la número uno de la lista. | Open Subtitles | هناك الكثير من الطرق لتدمير الفقاعة ولكن أمي تتملقك كانت رقم واحد على هذه القائمة |
A medida que se derrite un témpano libera agua dulce rica en minerales que alimenta a muchas formas de vida. | TED | بذوبان كتلة الجليد، تطلق مياها عذبة غنية بالمواد المعدنية تغذي الكثير من أشكال الحياة. |
Si lo piensas, había muchas formas de que te hubieras infiltrado en mi familia. | Open Subtitles | كنت أفكر بأن كان هناك العديد من الطرق لكي تتسللين إلى عائلتي |
Vale, he tenido botulismo un montón de veces por comer conservas en mal estado, así que conozco muchas formas de provocarle el vómito a alguien. | Open Subtitles | حسنًا , لقد حدث معي التسمم الغذائي عدة مرات من البضائع المعلبة الفاسدة لذلك أن أعرف طرق كثيرة تجعل الناس يستفرغون |
A pesar de la reforma del Código Civil, no se han podido eliminar totalmente muchas formas de discriminación, que persisten en las normas secundarias. | UN | ولكن حتى إصلاح القانون المدني لم ينص تماماً على العديد من أشكال التمييز، التي ظلت قائمة في اللوائح الثانوية. |
Los niños están expuestos a muchas formas de violencia en su vida diaria. | UN | ويتعرض الأطفال إلى العديد من أشكال العنف في حياتهم اليومية. |
La discriminación por razones de género está presente en muchas formas de exclusión y crea desventajas adicionales para las niñas y las jóvenes. | UN | ويكمن التمييز بين الجنسين وراء العديد من أشكال الاستبعاد وتنجم عنه أضرار إضافية تعاني منها الفتيات والشابات. |
Este año se hace particular hincapié en la situación de las trabajadoras migratorias, que son especialmente vulnerables a muchas formas de violencia. | UN | وفي هذا العام يجري التأكيد، تحديداً، على حالة المهاجرات اللائي يتعرضن بصفة خاصة إلى أشكال كثيرة من العنف. |
Hay muchas formas de comportamiento de los Estados que producen efectos jurídicos, directa o indirectamente. | UN | وتوجد أشكال كثيرة من تصرف الدول يمكن أن تترك آثاراً قانونية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
La seguridad de la tenencia se basaba en muchas formas de tenencia, además del derecho de propiedad absoluta individual. | UN | استندت الحيازة الآمنة إلى أشكال كثيرة من الحيازة تختلف عن امتلاك الفرد المطلق للأرض. |
29. El concepto de honor y su traducción en diferentes sociedades ha provocado muchas formas de violencia contra la mujer. | UN | 29- إن مفهوم الشرف وترجمته في شتى المجتمعات قد تسبب في ظهور أشكال عديدة من العنف ضد المرأة. |
muchas formas de esta asistencia se brindan en ausencia de todo derecho sustantivo de las víctimas en el plano nacional y en consonancia con lo dispuesto en el artículo 7 del Protocolo contra la trata de personas. | UN | وتُقدَّم أشكال عديدة من هذه المساعدة في حال غياب أي حقوق موضوعية للضحايا على المستوى الوطني، وذلك عملا بالمادة 7 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Hay muchas formas de hacer esto con datos. | TED | و يوجد الكثير من الطرق لعمل هذا الشيء من خلال البيانات و المعلومات. |
Aunque la globalización conlleva una mayor interdependencia económica y un aumento de la interacción cultural, también presenta un riesgo en la esfera de la cultura, porque amenaza la supervivencia de muchas formas de expresión cultural. | UN | وعلى الرغم من أن العولمة تنطوي على تكافل اقتصادي متزايد وتفاعل ثقافي مكثف، فإنها تشكل أيضا خطرا على المجال الثقافي نظرا لأنها تهدد بقاء الكثير من أشكال التعبير الثقافي. |
Carl, hay muchas formas de medir las riquezas de una familia. | Open Subtitles | كارل، يوجد العديد من الطرق لنقدر بها ثروة العائلة |
Hay muchas formas de aumentar la cooperación entre la Comisión de Consolidación de la Paz, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وثمة طرق كثيرة لتعزيز التعاون بين لجنة بناء السلام والجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Hay muchas formas de conectarnos con las personas. | TED | في الحقيقة هناك طرق عديدة تمكننا من التواصل مع الآخرين. |
Es una pena, porque hay muchas formas de ayudar. | TED | أنه لأمر مؤسف، لأن هناك العديد من السبل التي يمكن المساعدة من خلالها. |
Esos niños son vulnerables a muchas formas de violencia, incluida la trata de personas, y requieren protección. | UN | وأوضحت أن هؤلاء الأطفال عرضة لكثير من أشكال العنف، بما في ذلك الاتجار، وهم بحاجة إلى الحماية. |
En muchas formas de esclavitud que tienen carácter hereditario se deniega a los niños su derecho fundamental a nacer libres. | UN | وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً. |
La conclusión es, muchas maneras diferentes de hacer esto, muchas formas de comunicar expectativas. | TED | اليت القصيد، هو عدة الطرق المختلفة لفعل ذلك، عدة طرق لتوصيل التوقعات. |
Pasta de azúcar gris, cuando se le da la forma apropiada, es casi idéntica a muchas formas de plástico explosivo. | Open Subtitles | تٌطابِق تقريباً عدة أشكال من قنابل البلاستيك |
Las industrias que desarrollan y explotan redes informáticas y de telecomunicaciones tienen también recursos financieros y técnicos a los que se puede acudir, así como incentivos para contribuir, porque muchas formas de delincuencia relacionadas con las redes informáticas amenazan la viabilidad comercial de sus productos. | UN | كما أن للصناعات التي تطوّر وتشغل شبكات الحواسيب والاتصالات موارد مالية وتقنية يمكن استغلالها، وكذلك حوافز للمساهمة، لأنّ أشكالاً عديدة من الجرائم ذات الصلة بالحواسيب تهدّد الجدوى التجارية لمنتجاتها. |
Al mismo tiempo, sin embargo, los medios de comunicación son a veces mal utilizados para crear y difundir imágenes provocadoras, que incitan a la violencia e incluso al genocidio contra otros grupos étnicos o nacionales, y para describir y ensalzar muchas formas de violencia. | UN | ولكن في الوقت ذاته يُساء أحيانا استخدام وسائل الاعلام لخلق وترويج صور عدائية ودعوات للعنف وربما للإبادة الجماعية ضد المجموعات الإثنية والوطنية الأخرى، ولتصوير وتمجيد العنف بأشكال كثيرة. |