21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. | UN | ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة. |
Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
En cuanto al Afganistán, el Director hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional encontrara una solución al conflicto armado entre las diversas facciones que seguía afectando a muchas partes del país. | UN | وفيما يتعلق بأفغانستان، شدد المدير على ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى إيجاد حل لما يجري من اقتتال بين فئات مختلفة ما برح يؤثر في أنحاء كثيرة من البلد. |
En muchas partes del país le Ministerio de Agricultura y el de Salud ya están colaborando para mejorar la situación nutricional de la población de esas regiones. | UN | وفي كثير من أنحاء البلد تتعاون وزارتا الزراعة والصحة فعلا لتحسين حالة تغذية الناس في هذه المناطق. |
Ello comprende el desarme del cuerpo de defensa civil, cuya existencia se ha confirmado en muchas partes del país. | UN | وتشمل هذه المهمة نزع سلاح فرق الدفاع المدني، التي تأكد وجودها في أنحاء عديدة من البلد. |
A menudo, muchas partes del país se encontraban sin electricidad ni agua, y siguen produciéndose restricciones y escaseces. | UN | وكثيرا ما ظلت أجزاء عديدة من البلد بدون كهرباء وماء، وما زالت القيود وحالات النقص متواصلة. |
Ya se han registrado ciertos progresos en materia de vivienda, saneamiento y educación para los pobres en muchas partes del país. | UN | وأمكن حتى الآن تحقيق بعض التحسينات في الإسكان والصرف الصحي والتعليم لصالح الفقراء في العديد من أنحاء البلد. |
No obstante, hay pruebas suficientes de que la explotación minera ilegal persiste en muchas partes del país. | UN | ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد. |
Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. | UN | وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد. |
Sin embargo, las minas, los problemas de seguridad y las dificultades logísticas siguen impidiendo la entrega de dicha ayuda en muchas partes del país. | UN | على أن اﻷلغام وحالة اﻷمن والعقبات الادارية لا تزال تحول دون توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى أجزاء كثيرة من البلد. |
Para los niños menores de 3 años, sin embargo, hay listas de espera en muchas partes del país. | UN | غير أنه بالنسبة للأطفال الذين يقل عمرهم عن 3 سنوات توجد قوائم انتظار في أجزاء كثيرة من البلد. |
La situación humanitaria en muchas partes del país sigue siendo muy mala. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية شديدة الخطورة في أنحاء كثيرة من البلد. |
Se señala que las condiciones de seguridad han empeorado en muchas partes del país. | UN | ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد. |
Sin embargo, muchas partes del país carecen de infraestructuras y de una administración local efectiva. | UN | ولكن أنحاء كثيرة من البلد تفتقر إلى الهياكل الأساسية والإدارة المحلية الفعالة. |
La inseguridad está generalizada en muchas partes del país, especialmente en el este y el norte. | UN | ولا يزال انعدام الأمن سائدا بصفة عامة في كثير من أنحاء البلد ولا سيما في الشرق وفي الشمال. |
En muchas partes del país, la violencia y la inseguridad crecientes afectan a un número cada vez mayor de iraquíes. | UN | ويتزايد عدد العراقيين المتضررين من تصاعد العنف وانعدام الأمن في كثير من أنحاء البلد. |
Los equipos de enlace y observación seguían estando presentes en muchas partes del país. | UN | وما زالت فرق الاتصال والمراقبة موجودة في كثير من أنحاء البلد. |
Aunque las mujeres están representadas en la Loya Jirga y hay tres mujeres que integran el Gobierno, en muchas partes del país todavía queda mucho por hacer en pro de la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وقالت إنه رغم تمثيل المرأة في اللويا جيرغا ووجود ثلاث عضوات بالحكومة في الوقت الحالي لا يزال مطلوباً إحراز قدر كبير من التقدم في أنحاء عديدة من البلد لضمان الحقوق الإنسانية المقررة للمرأة. |
En muchas partes del país se conculcaron el orden público y la seguridad. ¿Quién puede negar que hubo casos de incursiones armadas del extranjero en nuestro país? | UN | وكانت هناك حالات من الانعدام الفعلي للأمن العام والسلامة العامة في أنحاء عديدة من البلد. |
En estos momentos no es posible entregar los suministros de socorro en muchas partes del país porque los trabajadores que se encargan de la ayuda están expuestos a peligros físicos, como las minas, o corren el riesgo de ser secuestrados. | UN | وفي الوقت الراهن لا يمكن إيصال إمدادات اﻹغاثة إلى أجزاء عديدة من البلد بسبب تعرض العاملين في المعونة للخطر الجسماني، بما فيه اﻷلغام البرية، أو لتعرضهم لخطر الاختطاف. |
La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a Uganda a poner fin al reino del terror instaurado por grupos terroristas en muchas partes del país. | UN | ودعت المتكلمة المجتمع الدولي إلى مساعدة أوغندا في وضع نهاية لما تمارسه الجماعات الإرهابية من ترويع في أجزاء عديدة من البلد. |
La grave situación de seguridad empeora las condiciones en materia de derechos humanos en muchas partes del país. | UN | إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد. |
68. Uno de los principales problemas del Afganistán es la inseguridad que impera en muchas partes del país. | UN | ٦٨ - وواحدة من المشاكل الرئيسية في أفغانستان تتمثل في انعدام اﻷمن السائد في كثير من أجزاء البلد. |
El incidente ha provocado la indignación general de la sociedad en muchas partes del país. | UN | وقد أثارت الحادثة سخطاً واسع النطاق في المجتمع في أنحاء كثيرة من البلاد. |
Además, la inseguridad alimentaria sigue siendo de importancia capital, dado que los índices de malnutrición superan el umbral de emergencia en muchas partes del país. | UN | وفضلا عن ذلك، يبقى انعدام الأمن الغذائي مصدر قلق كبير، حيث تجاوزت نسب سوء التغذية مستوى الطوارئ في مناطق عديدة من البلد. |
El acceso a los grupos vulnerables de muchas partes del país, comprendidos los niños, siguió estando restringido a los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias internacionales en Myanmar. | UN | 111 - وظلت فرص الوصول إلى الفئات الضعيفة، ومن بينها الأطفال، محدودة في كثير من مناطق البلد بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الدولية المعنية بالعمل الإنساني في ميانمار. |
El estudio realizado pone de manifiesto que en muchas partes del país se trabaja con empeño por modificar actitudes y mejorar el recibimiento y el trato de mujeres sometidas a violencia. | UN | وتبين الدراسة الإستقصائية أن ثمة جهودا تبذل في كثير من أنحاء البلاد لتغيير المواقف وتحسين كيفية استقبال ومعاملة النساء اللواتي يتعرضن للعنف. |