hicieron muchas recomendaciones relativas a todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han logrado progresos en la aplicación de algunas de ellas. | UN | وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
En el informe se incluyen muchas recomendaciones relativas a todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han logrado progresos en la aplicación de algunas de ellas. | UN | وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
Nos ha desilusionado, sin embargo, que muchas recomendaciones están todavía sin asumirse o aplicarse de manera consistente. | UN | ومع ذلك نشعر بخيبة الأمل لأن العديد من التوصيات لم ينظر فيها بعد أو لم تنفذ بصورة متواصلة. |
Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. | UN | والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب. |
También se formularon muchas recomendaciones relativas a la estructura de la oficina, que iban desde su fortalecimiento hasta su reorientación o clausura. | UN | كما قدمت توصيات كثيرة متصلة بهيكل المكاتب، بدءاً بإعادة تعزيز هذه المكاتب ومروراً بإعادة توجيهها وانتهاءً بتصفية عملياتها تدريجياً. |
El informe contiene muchas recomendaciones valiosas que merecen un examen cuidadoso y detallado de la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير يتضمن الكثير من التوصيات الهامة الجديرة بنظر الجمعية العامة على نحو متأن ودقيق. |
Aunque hay muchas recomendaciones tendientes a que se realicen estudios, no ha habido muchos avances al respecto. | UN | وبينما توجد العديد من التوصيات التي تدعو إلى إجراء دراسات، لم يتحقق بشأنها تقدم يفيد ببدئها. |
En muchas recomendaciones y declaraciones de instancias internacionales incluso se recomienda la creación de esas autoridades especiales. | UN | لا بل إن العديد من التوصيات والبيانات الدولية تحث على ذلك. |
El proyecto de resolución que vamos a aprobar hoy contiene muchas recomendaciones pertinentes orientadas a resolver estas deficiencias. | UN | إن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم يتضمن العديد من التوصيات الهامة الرامية إلى معالجة هذه الانتكاسات. |
La aplicación de muchas recomendaciones requiere más de un período debido a las actividades de adquisición necesarias. | UN | ويتطلب تنفيذ العديد من التوصيات أكثر من فترة واحدة، بسبب إجراءات الشراء اللازمة. |
Varios organismos observaron que muchas recomendaciones correspondían ya a la práctica establecida. | UN | ونوّهت وكالات عدة بأن العديد من التوصيات يتماشى أصلا والممارسة المتبعة. |
muchas recomendaciones que había aceptado Letonia ya se habían aplicado o estaban en curso de aplicación. | UN | وقد نُفذت بالفعل العديد من التوصيات التي قبلتها لاتفيا أو إنها قيد التنفيذ. |
Celebró que se hubieran aceptado muchas recomendaciones, incluidas las formuladas por Cuba. | UN | ورحبت كوبا بقبول العديد من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها هي. |
El informe de la misión, que es primordialmente de carácter político, contiene muchas recomendaciones sobre la asistencia política de la comunidad internacional al Afganistán. | UN | ويتضمن تقرير البعثة الخاصة، وهو تقرير سياسي في معظمه، توصيات عديدة بشأن تقديم المجتمع الدولي مساعدة سياسية ﻷفغانستان. |
Hemos hecho muchas recomendaciones, algunas de ellas de gran alcance. | UN | طرحنا فيما سبق توصيات عديدة بعضها بعيد المدى. |
El informe Brahimi ofrece muchas recomendaciones muy útiles, y habrá que estudiarlo a fondo para aprovecharlo al máximo. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم تقرير الإبراهيمي توصيات عديدة مفيدة ينبغي أن تدرس بعمق حتى نستفيد منها على أفضل صورة. |
El informe contenía muchas recomendaciones sobre todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han hecho progresos para aplicar algunas de ellas. | UN | وقد تضمَّن التقرير توصيات كثيرة تتعلق بكل جانب من جوانب الصراع، المباشر منها وغير المباشر، وأُحرز تقدم في تنفيذ بعض منها. |
En este período de sesiones compartiremos muchas recomendaciones avanzadas y constructivas. | UN | وستشهد هذه الدورة تقاسم الكثير من التوصيات البناءة والطموحة. |
En vista de la gran importancia que asignan a las actividades que realizan respectivamente el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y el ACNUR, esperan que esas recomendaciones se apliquen lo más rápido posible y que no corran la misma suerte que muchas recomendaciones anteriores, algunas de las cuales se remontan a 1993, que quedaron en letra muerta. | UN | وذكر أنه مع إيلاء الاهتمام الكبير إلى أنشطة معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإنه يتمنى أن تجد هذه التوصيات المتابعة في أسرع وقت ممكن وألا يكون مصيرها كمصير عدة توصيات سابقة يعود تاريخ بعضها إلى عام ١٩٩٣ والتي أصبحت نسيا منسيا. |
Esa situación conduciría inevitablemente a muchas recomendaciones contradictorias, que producirían confusión y malentendidos generalizados sobre el carácter de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تؤدي حتما إلى إصدار كثير من التوصيات المتعارضة، مما يسفر عن انتشار اللبس وسوء الفهم لطبيعة عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق واسع. |
El Grupo de Trabajo formuló muchas recomendaciones prácticas para abordar los problemas de salud y población a nivel popular. | UN | وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية. |
749. Cuba felicitó a Etiopía por haber aceptado muchas recomendaciones. | UN | 749- وهنأت كوبا إثيوبيا على قبولها للعديد من التوصيات. |
512. Indonesia observó que la consideración coherente y genuina de Tailandia por los derechos humanos en los planos nacional, internacional y regional quedaba de manifiesto en el hecho de que hubiera aceptado y aplicado muchas recomendaciones. | UN | 512- ونوّهت إندونيسيا بالتزام تايلند المتناسق والأصيل بحقوق الإنسان على المستوى الوطني والدولي والإقليمي، وهو ما يتجلى في قبولها بالعديد من التوصيات وفي تنفيذها. |
También se formularon muchas recomendaciones para aplicar los programas y realizar las actividades destinadas a conseguir una mayor participación de la mujer en la economía formal y en la informal. | UN | وقُدم عدد كبير من التوصيات لتنفيذ البرامج واﻷنشطة بغية زيادة وتحسين مشاركة المرأة في الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
En muchos casos, estos instrumentos complementarios son más fiables, ya que muchas recomendaciones de auditoría exigen el cumplimiento permanente y no meramente la adopción de medidas una sola vez. | UN | وفي حالات عديدة، تكون هذه الوسائل ذات موثوقية أكبر، إذ أن عددا كبيرا من التوصيات يتطلب الامتثال المتكرر، ولا يمكن معالجته في مرة واحدة. |
Las muchas recomendaciones del ciclo de conferencias de las Naciones Unidas relativas al fomento de la capacidad pueden contribuir a dar definición a este objetivo. | UN | وقد يكون محور التوجيه في هذا الشأن هو التوصيات العديدة التي أصدرتها دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات. |
Aunque se han hecho algunos progresos, muchos problemas siguen siendo tan graves como siempre, por lo que muchas recomendaciones formuladas anteriormente por el Grupo, en particular las de 2007 y 2008, siguen siendo pertinentes. | UN | وبينما حدث بعض التحسن، ظلت العديد من التحديات على شدتها، مما يعني أن العديد من توصيات الفريق السابقة لا تزال مهمة، ولا سيما الوارد منها في تقريري 2007 و 2008. |