Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم، |
Preocupada porque la discriminación basada en el empleo y la ascendencia afecta a las comunidades de muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق لأن التمييز على أساس العمل والنسب يؤثر على المجتمعات في مناطق كثيرة من العالم، |
Se ha pronosticado una mala cosecha generalizada en muchas regiones del país. | UN | وجرى التنبؤ في مناطق عديدة من البلد بانتشار تدهور المحاصيل. |
Si bien ha disminuido la amenaza de un conflicto mundial, la reaparición del nacionalismo y de los conflictos étnicos amenaza la paz en muchas regiones. | UN | ولكن على الرغم من تقلص خطر نشوب نزاع عالمي، هدد السلم في العديد من المناطق تجدد المشاعر القومية والنزاع العرقي فيها. |
En muchas regiones, la creciente degradación de los arrecifes de coral amenaza a las poblaciones de alevines y reproductores. | UN | فأرصدة التكاثر السمكي وأراضي تفريخ السمك مهددة في كثير من المناطق بسبب التدهور المتزايد للشعاب المرجانية. |
En muchas regiones del mundo, esta angustia corresponde a un peligro físico, a situaciones de amenaza externa, de agresión, de guerra civil. | UN | وفي العديد من مناطق العالم، هذا الخــوف خــوف مـن اﻷخطار المادية. وهو خــوف من تهديـدات خارجية، واعتداءات، وحروب أهلية. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. | UN | وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة. |
Sin embargo, siguen existiendo diferencias en cuanto a los servicios de tratamiento y atención de la toxicomanía empíricamente contrastados en muchas regiones. | UN | غير أنه لا تزال هناك تفاوتات في توفير العلاج والرعاية القائمَيْن على شواهد علمية للمرتهنين للمخدِّرات في مناطق كثيرة. |
La inestabilidad política y las revueltas civiles en muchas regiones influyeron en la dirección y la planificación del programa. | UN | وتأثرت توجهات البرامج وتخطيطها بالتقلبات السياسية والمنازعات اﻷهلية في مناطق كثيرة. |
El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. | UN | وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل. |
Es con preocupación que nuevamente comprobamos que la proliferación de armas convencionales contribuye a la extensión de los conflictos armados en muchas regiones. | UN | ونلاحظ مرة أخرى، بشعور من القلق، أن انتشار اﻷسلحة التقليدية يساعد على اتساع الصراعات المسلحة في مناطق عديدة. |
Sin embargo, la incertidumbre en que se ven sumidas ahora muchas regiones, caracterizada por rivalidades políticas, religiosas y étnicas, demuestra que nuestras esperanzas eran prematuras. | UN | بيد أن حالات عدم الاستقرار التي تعم مناطق عديدة والتي تتميز بالتنافسات السياسية والدينية والعرقية، تؤكد أن آمالنا كانت سابقة ﻷوانها. |
La seguridad humana está actualmente recibiendo un apoyo cada vez mayor, no sólo en las Naciones Unidas, sino también en muchas regiones del mundo. | UN | ويحظى الأمن البشري حاليا بدعم كبير متزايد ليس في الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا في العديد من المناطق في العالم. |
Se señaló la complejidad del restablecimiento de la paz en muchas regiones perturbadas por conflictos desde hace mucho tiempo. | UN | وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل. |
Esas evaluaciones han demostrado que existen problemas importantes de salud y nutrición en muchas regiones del país. | UN | وسلطت هذه التقييمات الضوء على المشاكل الصحية والتغذوية الكبيرة في العديد من المناطق في البلد. |
A pesar de esa reducción de la amenaza de conflicto mundial, el resurgimiento del nacionalismo y los conflictos étnicos constituyen amenazas para la paz en muchas regiones. | UN | وبالرغم من تضاؤل خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق. |
A pesar de esa reducción de la amenaza de conflicto mundial, el resurgimiento del nacionalismo y los conflictos étnicos constituyen amenazas para la paz en muchas regiones. | UN | وبالرغم من انخفاض خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق. |
Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. | UN | وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
La situación en muchas regiones de África sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | والحالة في العديد من مناطق أفريقيا تظل سببا للشعور بالقلق البالغ. |
Alarma al Comité que en muchas regiones del mundo las tensiones políticas encuentran expresión en los conflictos raciales y étnicos. | UN | ومما يثير جزع اللجنة أن التوترات السياسية في كثير من مناطق العالم تترجم إلى صراع عنصري وعرقي. |
También señala que en muchas regiones la paz sigue siendo precaria y que, en el plano económico, la pobreza ha seguido creciendo. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن السلام يظل هشا في عدة مناطق وأنه، في الميدان الاقتصادي، لا يزال الفقر يتصاعد. |
Las exportaciones de armas a muchas regiones altamente inestables también están a la alza. | UN | كما أن صادرات الأسلحة إلى الكثير من المناطق غير المستقرة بدرجة كبيرة في ازدياد. |
No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. | UN | وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم. |
particularmente cierto en un momento en que empeora la situación en muchas regiones del mundo. | UN | وهذا الأمر صحيح بوجه خاص في وقت تتدهور فيه الأوضاع في أنحاء كثيرة من المسكونة. |
Los hechos, por el contrario, ponen de manifiesto que la situación imperante en muchas regiones del Sudán contradice totalmente esta obligación. | UN | غير أن الحقائق تكشف عن واقع يتناقض تماما مع هذا الالتزام في أجزاء عديدة من السودان. |
Conflictos violentos continúan asolando a muchas regiones del globo. | UN | فالنزاعات العنيفة لا تزال توبئ أنحاء عديدة من العالم. |
El África al sur del Sáhara sigue siendo la región más afectada, aunque la malaria es endémica en muchas regiones del mundo. | UN | وتبقى منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الأكثر تضررا، على الرغم من أن الملاريا مرض متوطن في مناطق عدة من العالم. |
No podemos permitir que se desvíe nuestra atención de las graves situaciones que en la actualidad imperan en muchas regiones de nuestro mundo, donde los disturbios políticos, las crisis financieras y los desastres naturales hacen que la existencia humana sea sumamente precaria y ardua. | UN | ولا يمكن لنـــا أن نتجاهـــل الحالات الخطيرة التي لا زالت قائمة في الكثير من مناطق عالمنا، حيث أن الاضطرابات السياسية واﻷزمات المالية والكوارث الطبيعية تجعل حياة اﻹنسان هشة جدا وشاقة. |
Por lo tanto, muchas regiones que reciben asistencia humanitaria tal vez no tengan necesidad de esa ayuda. | UN | لذلك، فإن كثيرا من المناطق التي كانت تتلقى العون قد لا تكون في حاجة. |