ويكيبيديا

    "muchas veces se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • غالبا ما
        
    • كثيراً ما يُسجنون
        
    • كثيرا ما يجري
        
    Por ejemplo, muchas veces se envía una misión de observación que además proporciona asistencia técnica. UN فعلى سبيل المثال، غالبا ما يكون تقديم المساعدة التقنية متلازما مع إيفاد بعثة للمراقبة.
    Por cuestiones prácticas y en aras de ser eficientes, muchas veces se deja de tener en cuenta esta diversidad —que al mismo tiempo nos enriquece—, lo que, por lo tanto, nos lleva a una tendencia que quisiéramos evitar. UN فﻷسباب عملية والتماسا للكفاءة غالبا ما يغفل هــذا التنوع المثرى، وهذا يشكل اتجاها نود أن نتلافاه.
    Aun en países en que se ha promulgado la Ley Modelo, muchas veces se derogan partes del texto modelo. UN وحتى البلدان التي وُضع فيها القانون النموذجي موضع التنفيذ، غالبا ما تحدد استثناءات من نصه.
    La situación de los niños es particularmente preocupante, pues muchas veces se ven obligados a compartir celda con presos adultos, no reciben enseñanza y no pueden ponerse en contacto con sus familias. UN ويُثير وضع السجناء الأطفال القلق بصفة خاصة لأنهم كثيراً ما يُسجنون في زنزانات مع السجناء الكبار، ويُحرَمون من التعليم ومن إمكانية الاتصال بأسرهم.
    Sin embargo, muchas veces se llevan a cabo durante la etapa humanitaria de la emergencia como primer paso para sentar las bases para el desarrollo a más largo plazo. UN ولكن هذه الأنشطة كثيرا ما يجري الاضطلاع بها خلال المرحلة الإنسانية من حالة الطوارئ بصفتها خطوة أولى في سبيل تمهيد الطريق أمام أنشطة التنمية الأطول أجلا.
    muchas veces se trata de ser persistentes y tener paciencia. Open Subtitles وفي مثل هذه الحالات، غالبا ما يكون حول استمرار والصبر.
    A ese respecto, hace hincapié en la importancia de la participación de los hombres, que muchas veces se sienten excluidos o se autoexcluyen de ese proceso. UN ويجري تعزيز مشاركة المرأة والمجتمع المدني في هذه العملية، ولكن من المهم أيضا ضمان مشاركة الرجل الذي غالبا ما يشعر بأنه مستبعد أو يستبعد نفسه من العملية.
    En tales circunstancias de aislamiento, la agonía de la población civil se exacerba, ya que en la guerra moderna, especialmente en los conflictos internos, muchas veces se toma como objetivo a los civiles, como parte integrante de una estrategia política. UN إن ما يلاقيه المدنيون من عذاب في مثل هذه الظروف الفردية يزداد تفاقما، حيث غالبا ما يستهدفون في الحرب الحديثة، خاصة في الحروب الأهلية في إطار استراتيجية سياسية.
    Además, pese a tener un perfil de salud menos favorable, las minorías muchas veces se encuentran aisladas de los servicios generales de atención médica y social. UN وزيادة على ذلك، فإن المسنين المنتمين إلى أقليات بالرغم من سوء حالتهم الصحية، غالبا ما يكونون معزولين عن النظام الرئيسي لخدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Además, pese a tener un perfil de salud menos favorable, las minorías muchas veces se encuentran aisladas de los servicios generales de atención médica y social. UN وزيادة على ذلك، فإن المسنين المنتمين إلى أقليات بالرغم من سوء حالتهم الصحية، غالبا ما يكونون معزولين عن النظام الرئيسي لخدمات الرعاية الصحية والاجتماعية.
    Se señaló asimismo que, puesto que muchas veces se producía un deterioro del orden público como consecuencia de los desastres naturales, dichas situaciones contenían elementos de riesgo y debían incluirse en el ámbito del proyecto de protocolo. UN وأشير أيضا إلى أنه نظرا لأن الفوضى وتدهور استتباب القانون والأمن غالبا ما يحدثان كنتيجة للكوارث الطبيعية، فإن هذه الحالات تتضمن عنصرا للخطر وينبغي أن يشملها نطاق مشروع البروتوكول.
    Por cuanto muchas veces se requiere un proceso prolongado para descubrir la contaminación y determinar su nexo causal, así como para eliminarla, los expertos en aguas subterráneas recomiendan firmemente la aplicación del principio de precaución. UN وبما أنه غالبا ما تلزم عملية مطولة لاكتشاف التلوث وتحديد الصلة المسببة له وإزالتها، يؤيد علماء المياه الجوفية بشدة تطبيق المبدأ التحوطي.
    A pesar de ello, y debido a los intereses creados de las élites, muchas veces se hace caso omiso de las buenas prácticas*. UN بيد أنه نظرا لوجود مصالح خفية للفئات النخبوية، فإن الممارسات الحسنة غالبا ما يجري تجاهلها*؛
    En el plano mundial, apelamos a las naciones que lideran los proyectos agrícolas globales a sentirse parte de las tribulaciones de los pequeños productores locales, que muchas veces se ven arrollados por nuevos modelos instalados desde la arrogancia de la imposición. UN وعلى الصعيد العالمي، ندعو الدول التي تضطلع بمشاريع زراعية ضخمة إلى مراعاة المصاعب التي يمر بها صغار المنتجين المحليين، الذين غالبا ما تسحقهم النماذج الجديدة التي تُفرض عليهم غصبا.
    muchas veces se otorgan estos permisos a los niños, pero no así a sus padres y, en consecuencia, los niños no pueden recibir atención médica. UN وفي حين أن الأطفال غالبا ما يحصلون على تصاريح، فإن والديهم لا يحصلون عليها في كثير من الأحيان، ونتيجة لذلك لا يتمكنون من الحصول على العلاج الطبي.
    Incluso cuando reconocen la necesidad de invertir en la protección social, los Estados muchas veces se muestran renuentes a reconocer esas iniciativas como parte del cumplimiento de sus obligaciones de larga data en materia de derechos humanos. UN 108 - وحتى عند اعتراف الدول بالحاجة إلى الاستثمار في الحماية الاجتماعية، غالبا ما لا تكون هذه الدول على استعداد للاعتراف بهذه المبادرات كجزء من الوفاء بالتزاماتها المستمرة إزاء حقوق الإنسان.
    En consecuencia los determinantes de la salud, así como las prioridades y las políticas públicas nacionales muchas veces se ven influidas por las políticas y los acontecimientos internacionales. UN ونتيجة لذلك، فإن المحددات الصحية، فضلا عن السياسات العامة الوطنية والأولويات، غالبا ما تتأثر بالسياسات والتطورات الدولية.
    Los participantes señalaron que este aspecto de la rendición de cuentas muchas veces se pasaba por alto, y que las reparaciones tendían a circunscribirse a la compensación financiera, si bien, debían considerarse otras formas de reparación, incluidas la restitución y la rehabilitación. UN ولاحظ المشاركون أن هذا الجانب من المساءلة غالبا ما يُغفل وأن التعويضات يُنظر إليها عادة من زاوية التعويض المالي. ولكن، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال الأخرى الممكنة للتعويضات، بما في ذلك إعادة الممتلكات وإعادة التأهيل.
    La situación de los niños es particularmente preocupante, pues muchas veces se ven obligados a compartir celda con presos adultos, no reciben enseñanza y no pueden ponerse en contacto con sus familias. UN ويُعتبَر وضع السجناء الأطفال مثيراً للقلق بصفة خاصة لأنهم كثيراً ما يُسجنون في زنزانات مع السجناء الكبار، ويُحرَمون من التعليم ومن إمكانية الاتصال بأسرهم.
    Con arreglo a esos sistemas, las empresas suelen convenir en limitar los suministros a una proporción de sus ventas anteriores y, con objeto de velar por el cumplimiento de ese pacto, muchas veces se crea un fondo común y se exige a las empresas cuyas ventas son superiores a su cuota a que hagan pagos al fondo con objeto de compensar a las empresas cuyas ventas son inferiores a su cuota. UN وفي إطار هذه المخططات، كثيرا ما تتفق مؤسسات اﻷعمال على أن تقصر الامدادات على نسبة من مبيعاتها السابقة، ومن أجل تنفيذ ذلك فإنه كثيرا ما يجري استحداث ترتيب مجمع مؤسسات اﻷعمال بموجبه تكون المؤسسات التي تبيع بما يتجاوز حصتها مطالبة بدفع مبالغ للمجمع من أجل تعويض تلك المؤسسات التي تبيع دون مستوى حصصها.
    Con arreglo a esos sistemas, las empresas suelen convenir en limitar los suministros a una proporción de sus ventas anteriores y, con objeto de velar por el cumplimiento de ese pacto, muchas veces se crea un fondo común y se exige a las empresas cuyas ventas son superiores a su cuota a que hagan pagos al fondo con objeto de compensar a las empresas cuyas ventas son inferiores a su cuota. UN وفي إطار هذه المخططات، كثيرا ما تتفق مؤسسات الأعمال على أن تقصر الامدادات على نسبة من مبيعاتها السابقة، ومن أجل تنفيذ ذلك فإنه كثيرا ما يجري استحداث ترتيب مجمع تكون بموجبه مؤسسات الأعمال التي تبيع بما يتجاوز حصتها مطالبة بدفع مبالغ للمجمع من أجل تعويض تلك المؤسسات التي تبيع دون مستوى حصصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد