El abuso de otros opiáceos y medicamentos psicoterapéuticos sigue siendo motivo de preocupación en muchas zonas del país. | UN | ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد. |
Sin embargo, no debemos dejarnos llevar por la satisfacción, pues sigue habiendo guerras civiles y conflictos regionales que ponen en peligro la seguridad y la estabilidad en muchas zonas del mundo. | UN | وهذه اﻷحداث والاتجاهات مفعمة باﻷمل، لكن لا يجب أن تغمرنا بالفرحة الكاملة، فالحروب اﻷهلية والصراعات الاقليمية لا تزال تعصف باﻷمن والاستقرار في مناطق كثيرة من العالم. |
Las tareas del personal del socorro humanitario en muchas zonas del mundo se han tornado cada vez más difíciles en los últimos meses. | UN | لقد أصبحت مهام أولئك اﻷفراد في مناطق عديدة من العالم صعبة بشكل متزايد في اﻷشهر اﻷخيرة. |
A pesar de la dedicación de los trabajadores de la ayuda humanitaria y de la UNPROFOR, parece que el sufrimiento no hace sino aumentar en muchas zonas del país. | UN | وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها. |
Como se ha señalado en los capítulos anteriores, muchas zonas del ASS padecen condiciones agroecológicas difíciles. | UN | سبق التنويه في الفصول الماضية بصعوبة الظروف المحيطة بالبيئة الزراعية في أنحاء كثيرة من أفريقيا جنوب الصحراء. |
Desde 1990 no se ha registrado un aumento considerable en la producción de leguminosas, elemento clave de la dieta en muchas zonas del continente. | UN | ولم يسجل منذ عام ١٩٩٠ أي ارتفاع هام في إنتاج القطانيات، وهي عنصر أساسي في غذاء سكان العديد من المناطق في القارة. |
Además, en muchas zonas del país ni siquiera está garantizada la presencia de un médico en los separos de la policía. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُضمن في مناطق كثيرة من البلد حتى وجود طبيب في أقسام الشرطة. |
La policía ha seguido sin responder apropiadamente a la violencia que han sufrido los repatriados de las minorías durante todo el año, lo que sigue siendo un obstáculo para que los desplazados regresen a muchas zonas del país. | UN | وقد استمر على مدار السنة، عدم وجود تصد ملائم من جانب الشرطة ﻷعمال العنف التي تستهدف العائدين المنتمين إلى أقليات، ولا يزال يمثل عقبة أمام عملية العودة في مناطق كثيرة من البلد. |
Para luchar contra el cólera, el UNICEF organizó y coordinó campañas masivas de desinfección de las aguas que fueron ejecutadas en muchas zonas del país por organizaciones no gubernamentales y voluntarios somalíes, y proporcionó sales de rehidratación oral y otros suministros. | UN | ونظمت اليونيسيف ونسقت حملات واسعة النطاق لتطهير المياه من الكوليرا تم اﻹضطلاع بها في مناطق كثيرة من البلد عن طريق المنظمات غير الحكومية والمتطوعين الصوماليين، ووفرت أملاح اﻹماهة الفموية ولوازم اخرى. |
Se elogiaron los logros de la CEDEAO y los esfuerzos del ECOMOG para restablecer el gobierno legítimo y la seguridad mínima en muchas zonas del país. | UN | وأثنى المؤتمر على إنجازات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وعلى الجهود التي بذلها فريق المراقبين التابع للجماعة في إعادة الحكومة الشرعية إلى السلطة واستعادة اﻷمن اﻷساسي في مناطق كثيرة من البلد. |
Estos problemas podrían amenazar a las reservas mundiales de alimentos y provocar el estancamiento económico en muchas zonas del mundo. | UN | ويمكن لهذه المشاكل أن تعرض اﻹمدادات الغذائية العالمية للخطر وأن تؤدي إلى كساد اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
El uso establecido del término en muchas zonas del mundo excluye tal implicación. | UN | فالاستخدام الشائع لهذا المصطلح في مناطق عديدة من العالم يستبعد أي احتمال من هذا القبيل. |
Esta fase de La Niña parece haber causado su propia serie de desastres en muchas zonas del mundo; sin embargo, no se ha efectuado un análisis profundo, como el que se realizó sobre el fenómeno de La Niña anterior. | UN | ويبدو أن مرحلة لانينيا هذه جلبت معها مجموعة من الكوارث الخاصة بها في مناطق عديدة من العالم. بيد أنه لم يجر تحليل شامل كالذي أجري على طور لانينيا السابق. |
En muchas zonas del país, el problema de accesibilidad no radica tanto en la disponibilidad física de agua, sino en la forma en que ésta se gestiona. | UN | وفي أجزاء كثيرة من البلد لا تتوقف إمكانية الحصول على المياه على مدى توافرها بالفعل، وإنما على طريقة إدارتها. |
Asimismo, estamos muy preocupados por la situación humanitaria en muchas zonas del país. | UN | كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد. |
La situación humanitaria actual en muchas zonas del país es fruto de un legado de sanciones, conflicto, subdesarrollo y negligencia. | UN | فالعقوبات والنزاعات وأوجه تخلف النمو والإهمال تشكل مجتمعة موروثا يرسم ملامح الحالة الإنسانية الراهنة في أنحاء كثيرة من البلد. |
Si bien este progreso es significativo, la paz todavía no se ha instaurado en muchas zonas del continente, donde la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras pone en peligro la seguridad de poblaciones enteras y obstruye los esfuerzos loables emprendidos por los Estados del África occidental para construir un espacio comunitario armonioso de paz, seguridad y prosperidad. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التقدم بارز، لم يتحقق السلام بعد في أنحاء كثيرة من القارة، حيث ما زال التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجعل وضع الشعوب بأسرها كثير الهشاشة، ويعيق الجهود الحميدة التي تبذلها دول غرب أفريقيا في سبيل بناء مجتمع ينعم بالسلام والأمن والازدهار. |
Aunque muchas zonas del mundo en desarrollo no estaban oficialmente cerradas de jure a las inversiones extranjeras, a menudo se consideraba que los riesgos políticos y económicos relacionados con las inversiones en esas zonas eran suficientemente elevados para desanimar las inversiones moderadas. | UN | ورغم أن العديد من المناطق في البلدان النامية لم تكن مغلقة في السابق قانونا في وجه الاستثمار اﻷجنبي، غالبا ما كانت المخاطر السياسية والاقتصادية المرتبطة بالاستثمار في هذه المناطق تعد عالية بما يكفي لثني الاستثمار الحذر. |
En muchas zonas del mundo, las aguas subterráneas proporcionan la principal fuente del agua dulce necesaria para todas las formas de vida. | UN | وفي كثير من مناطق العالم، توفر المياه الجوفية المصدر الرئيسي للمياه العذبة اللازمة لجميع أشكال الحياة. |
Al mismo tiempo, el acceso del personal humanitario sigue siendo difícil en muchas zonas del sur y el centro de Somalia debido a la inseguridad reinante. | UN | وما زالت ثمة عوائق تحول في الوقت ذاته دون وصول مواد الإغاثة إلى مناطق عديدة في جنوب الصومال ووسطه بسبب حالة انعدام الأمن السائدة فيها. |
La reanudación de la guerra civil ha afectado a muchas zonas del Afganistán pero ninguna parte del país ha sido objeto de tan duros ataques como Kabul. | UN | فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب اﻷهلية قد أثر على مناطق كثيرة في أفغانستان ولكن لم تتعرض أي منطقة للقصف والدمار بقدر ما تعرضت لهما كابول. |
El fin de la guerra civil, en 2002, dejó al Estado muy debilitado y ausente en muchas zonas del país. | UN | وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد. |
Miles de niños fueron utilizados como soldados en la guerra y, aun hoy día, son especialmente vulnerables a las minas terrestres y la munición sin estallar, que contaminan muchas zonas del campo. | UN | وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف. |
Según los cálculos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), existen 100 millones de trabajadores domésticos, en su enorme mayoría mujeres, que, en muchas zonas del mundo, son además migrantes. Estas mujeres se ocupan día a día de las tareas del hogar, entre ellas, de atender a las personas mayores y a los niños. | UN | واستنادا إلى تقديرات منظمة العمل الدولية، يبلغ عدد خدم المنازل 100 مليون نسمة، الأكثرية الساحقة بينهم هم من النساء، وفي أصقاع كثيرة من العالم، من النساء المهاجرات، حيث يقمن بأعمال منزلية يومية، بما فيها رعاية كبار السن أو الأطفال. |
El programa se inició en un momento en que la preocupación por las alarmantes tasas de malnutrición registradas en muchas zonas del país afectadas por la inseguridad alimentaria iba en aumento. | UN | وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |