Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. | UN | وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا. |
Esto hace que la cuestión sea mucho más compleja que lo que debe ser. | UN | وذلك يجعل القضية بأكملها أكثر تعقيدا مما ينبغي أن تكون عليه. |
Ahora se hace hincapié en la producción de modalidades sostenibles de consumo, una tarea mucho más compleja desde el punto de vista social. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى تعزيز أنماط الاستهلاك المستدامة وهي مهمة أكثر تعقيدا من الناحية الاجتماعية. |
Aunque la norma propuesta por el Relator Especial resultaba atrayente por su sencillez, la situación podía ser mucho más compleja en la práctica. | UN | وعلى الرغم من أن القاعدة التي يقترحها المقرر الخاص مغرية في بساطتها، لا بد أن تكون الحالة أكثر تعقيداً بكثير عملياً. |
En segundo lugar, a su delegación le parece extraño que el párrafo a) no se refiera a la clonación humana, sino a la protección adecuada de la vida humana en la aplicación de las ciencias biológicas, una cuestión mucho más compleja y polémica. | UN | ثانيا: يرى وفد بلده وجها من الغرابة في أن تذكر الفقرة (أ) حماية الحياة البشرية عوضا عن معالجة مسألة استنساخ البشر في مجال تطبيق العلوم الحياتية، وهو الموضوع الأشد تعقيدا وأكثر إثارة للجدل. |
Pero no es ese el caso: el apartado b) implica dos precisiones suplementarias que prohíben las simplificaciones abusivas; la prohibición implícita de determinadas reservas que se deriva de esta disposición, mucho más compleja de lo que parece, supone que se cumplan tres condiciones: | UN | لكن الأمر غير كذلك: فالفقرة الفرعية (ب) تتضمن عنصرين إضافيين يمنعان التبسيط المفرط. إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي: |
Los estudios nacionales y multinacionales basados en esos datos han demostrado que la relación entre la educación y la fecundidad es mucho más compleja de lo que se suponía anteriormente, dado que depende del nivel de desarrollo, la estructura social y el medio cultural. | UN | وأثبتت الدراسات الوطنية والدراسات الشاملة لعدة بلدان، المستندة إلى البيانات الموجودة، أن الارتباط بين التعليم والخصوبة أمر معقد بقدر أكبر بكثير مما كان يفترض في الماضي، حيث أنه يتوقف على مستوى التنمية والهيكل الاجتماعي والوسط الثقافي. |
Ahora bien, eliminar la discriminación de facto es una tarea mucho más compleja y difícil que promulgar leyes en las que se reconozca la igualdad de derechos para todos. | UN | وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع. |
Se trata de una empresa mucho más compleja que la mera recaudación de fondos empresariales para financiar los programas de las Naciones Unidas. | UN | وهذه عملية أكثر تعقيدا من مجرد جمع الأموال من أوساط الأعمال التجارية لتمويل برامج الأمم المتحدة. |
Resulta evidente que la seguridad se ha convertido en una cuestión mucho más compleja y multifacética. | UN | ومن البديهـي أن الأمن أصبح قضية أكثر تعقيدا وتعددا للجوانب. |
Esta tarea es mucho más compleja cuando se trata de organizaciones que no tienen presencia en los países. | UN | والأمر أكثر تعقيدا بالنسبة للمؤسسات التي ليس لها وجود على المستوى القطري. |
Como se ha señalado con frecuencia, la reconstrucción de sociedades después de los conflictos es una tarea mucho más compleja que poner fin a la lucha. | UN | وكما ذكر مرارا وتكرارا، فإن إعادة بناء المجتمعات بعد الصراع أكثر تعقيدا وصعوبة من إنهاء القتال. |
Si bien los ajustes fiscales podían encararse mediante la ayuda, la diversificación de las exportaciones era una cuestión mucho más compleja. | UN | وفي حين يُمكن معالجة العنصر الأول من خلال المعونات، فإن العنصر الثاني هو مسألة أكثر تعقيدا. |
La actual situación internacional, que está gobernada por las leyes de la mundialización, es como sabemos, mucho más compleja hoy que en el pasado. | UN | ولأن الساحة الدولية الحالية تحكمها قوانين العولمة، فقد أصبحت اليوم، كما نعلم، أكثر تعقيدا مما كانت عليه في الماضي. |
Si bien los ajustes fiscales podían encararse mediante la ayuda, la diversificación de las exportaciones era una cuestión mucho más compleja. | UN | وفي حين يُمكن معالجة العنصر الأول من خلال المعونات، فإن العنصر الثاني هو مسألة أكثر تعقيدا. |
Al mismo tiempo, es sólo una parte indispensable de una tarea mucho más compleja. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه جزء واحد فقط، ولو أنه جزء جوهري، من مهمة أكثر تعقيدا. |
Actualmente, estamos entrando a un mundo multipolar en el cual la coordinación es mucho más compleja, tal y como lo atestiguamos en Copenhague, | TED | اليوم ونحن نتجه إلى عالم متعدد الأقطاب التنسيق أكثر تعقيدا ، كما شهدنا في كوبنهاغن. |
No obstante, la situación en Israel es mucho más compleja que la de otros países desarrollados. | UN | لكن الوضع في إسرائيل أكثر تعقيداً بكثير منه في البلدان المتقدمة الأخرى. |
Podría aplicarse en viajes largos pero sería mucho más compleja con buques que realizan recaladas breves y múltiples. | UN | وهو قد يكون ممكناً من الناحية العملية للرحلات الطويلة، ولكنه يكون أكثر تعقيداً بكثير في حالة السفن التي تقوم بعمليات توقف قصيرة متعددة. |
Pero no es ése el caso: el apartado b) implica dos precisiones suplementarias que prohíben las simplificaciones abusivas; la prohibición tácita de determinadas reservas que se deriva de esta disposición, mucho más compleja de lo que parece, supone que se cumplan tres condiciones: | UN | ولكن الأمر غير ذلك: فالفقرة الفرعية (ب) تتضمن توضيحين إضافيين يمنعان التبسيطات المفرطة؛ إذ أن منع بعض التحفظات ضمنيا، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيدا مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي: |
Pero no es así: el apartado b) comprende dos detalles suplementarios que impiden las simplificaciones abusivas; la prohibición implícita de ciertas reservas que se deriva de esta disposición, mucho más compleja de lo que parece, supone que se cumplan tres condiciones: | UN | لكن الأمر غير كذلك: فالفقرة الفرعية (ب) تتضمن عنصرين إضافيين يمنعان التبسيط المفرط. إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي: |
Los estudios nacionales y multinacionales basados en esos datos han demostrado que la relación entre la educación y la fecundidad es mucho más compleja de lo que se suponía anteriormente, dado que depende del nivel de desarrollo, la estructura social y el medio cultural. | UN | وأثبتت الدراسات الوطنية والدراسات الشاملة لعدة بلدان، المستندة إلى البيانات الموجودة، أن الارتباط بين التعليم والخصوبة أمر معقد بقدر أكبر بكثير مما كان يفترض في الماضي، حيث أنه يتوقف على مستوى التنمية والهيكل الاجتماعي والوسط الثقافي. |
Pero los primates son capaces de una comunicación mucho más compleja. | Open Subtitles | لكن الرئيسيات قادرة على التواصل بتعقيد أكبر بكثير. |
También se vuelve mucho más compleja. | UN | وأصبحت كذلك أشد تعقيدا بمراحل. |