Entrañará niveles mucho más elevados de cooperación mundial en esferas como la creación y divulgación de tecnología, y los cambios en las pautas de consumo. | UN | وسيتطلب مستويات أعلى بكثير من التعاون العالمي في مجالات مثل تطوير التكنولوجيا ونشرها وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
En general, estos índices son mucho más elevados que en la enseñanza secundaria general. | UN | وبصفة عامة تكون هذه المعدلات أعلى بكثير من مقابلها في التعليم الثانوي العام. |
Los gastos que entrañaba el prestar servicios administrativos a esos proyectos pequeños eran proporcionalmente mucho más elevados que los correspondientes a un proyecto grande. | UN | وتكاليف تقديم الخدمات الإدارية لهذه المشاريع الصغيرة هي نسبيا أعلى بكثير من التكاليف المتكبدة بالنسبة لمشروع كبير. |
Como consecuencia de ello, Cuba se ve obligada a adquirir e importar productos de lugares más lejanos a precios mucho más elevados. | UN | ونتيجة لهذا، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد المنتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير. |
El problema se ve agravado por los sueldos mucho más elevados de los países de altos ingresos, que, cada vez más, cuentan con trabajadores capacitados del Sur para prestar servicios sanitarios. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بسبب الأجور الأعلى بكثير المعمول بها في البلدان ذات الدخل المرتفع التي تعتمد أكثر فأكثر على موظفين مؤهلين من الجنوب من أجل تقديم الخدمات الصحية. |
Los productos para proyectos de desarrollo tienen que comprarse e importarse de lugares más lejanos a precios mucho más elevados. | UN | ويتعين على المشاريع الإنمائية شراء واستيراد المنتجات من أماكن أبعد بتكاليف أعلى كثيرا. |
Como consecuencia de ello, Cuba se ve obligada a comprar e importar productos de lugares más lejanos a precios mucho más elevados. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير. |
Los volúmenes de exportación que no superan estos niveles están sujetos a aranceles mucho menores, en tanto que a las unidades que superan los contingentes se aplican aranceles mucho más elevados resultantes de la arancelación. | UN | وتخضع الصادرات لغاية تلك المستويات إلى تعريفات أقل كثيرا، في حين تطبق تعريفات أعلى بكثير ناشئة عن التعرفة على الوحدات التي تزيد عن الحصص النسبية. |
Evidentemente, esta cifra es muy baja si se tiene en cuenta que los inversores obtienen en África beneficios mucho más elevados que en otras zonas y que muchos países africanos han creado un entorno propicio para la inversión. | UN | ومن الواضح أن هذا مبلغ ضئيل جدا، نظرا لأن عائدات الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا أعلى بكثير من مثيلتها في أماكن أخرى وقد هيأ كثير من البلدان الأفريقية بيئة مؤاتية للاستثمار. |
Se prevé que, como resultado de los nuevos mandatos de la Organización, las cuotas aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz alcancen niveles mucho más elevados en el año 2000 y que el nivel total de las cuotas se incremente en más de 1.000 millones de dólares en comparación con los niveles correspondientes a 1998 y 1999. | UN | ونتيجة لولايات المنظمة الجديدة، يتوقع أن يزداد حجم أنصبة عمليات حفظ السلام إلى مستوى أعلى بكثير فــي عام 2000 وأن يزداد المستوى الإجمالي للأنصبة بما يزيد على مليار دولار مقارنة بعامي 1998 و 1999. |
En el 2000 dichos ingresos fueron mucho más elevados que los totales anuales registrados durante los años 90 y se situaron en su nivel más alto desde 1981, en que habían ascendido a 171.600 millones de dólares. | UN | وكانت إيرادات المنطقة من النفط في عام 2000 أعلى بكثير من المستويات السنوية التي سجلتها في التسعينيات، وكانت عند أعلى مستوياتها منذ عام 1981، عندما بلغ مجموعها 171.6 مليار دولار. |
En realidad, estos ingresos fueron en el 2000 mucho más elevados que los totales anuales registrados durante los años 90 y alcanzaron su nivel más alto desde 1981, cuando ascendieron a 171.600 millones de dólares. | UN | وكانت الإيرادات النفطية للمنطقة في عام 2000 في الواقع أعلى بكثير من المستويات السنوية التي سجلت في التسعينيات، وقد بلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1981، عندما بلغ مجموعها 6ر171 مليار دولار. |
Tanto los maoríes de Nueva Zelandia como los isleños del Pacífico tienen niveles de paro proporcionalmente mucho más elevados, especialmente en el grupo de 15 a 19 años de edad. | UN | ويصل معدل البطالة لدى كل من المجموعة الماورية النيوزيلندية ومجموعة سكان جزر المحيط الهادئ إلى مستوى أعلى بكثير نسبيا، ولا سيما في الفئة العمرية 15-19 سنة. |
El aislamiento afecta a su acceso al sistema de comercio internacional y su situación se ve agravada por el elevado costo de los seguros del transporte, que son mucho más elevados que para los países desarrollados y el doble de los de otros países en desarrollo. | UN | وقال إن العزلة تؤثر في قدرتها على الوصول إلى نظام التجارة الدولي وإن وضعها يزداد تفاقما بسبب التكاليف العالية لخدمات تأمين النقل، وهي أعلى بكثير من التكاليف التي تدفعها البلدان المتقدمة النمو وتبلغ ضعفي التكاليف التي تتحملها البلدان النامية الأخرى. |
Tanto los maoríes de Nueva Zelandia como los isleños del Pacífico tienen niveles de paro proporcionalmente mucho más elevados, especialmente en el grupo de 15 a 19 años de edad. | UN | ويصل معدل البطالة لدى كل من المجموعة الماورية النيوزيلندية ومجموعة سكان جزر المحيط الهادئ إلى مستوى أعلى بكثير نسبيا، ولا سيما في الفئة العمرية 15-19 سنة. |
Dado que es probable que esos delitos se extiendan más allá de las fronteras nacionales, las medidas de prevención y control deben basarse, para resultar eficaces, en niveles de cooperación entre los Estados mucho más elevados que los actuales. | UN | ونظرا إلى أنه من المرجح أن تمتد تلك الجرائم عبر الحدود الوطنية، فيتعين أن تستند تدابير المكافحة والمنع الفعالة إلى مستويات من التعاون بين الدول أعلى بكثير مما هي عليه حاليا. |
También habló en contra de la opinión de que los derechos económicos, sociales y culturales suponían unos costos financieros mucho más elevados que los derechos civiles y políticos. | UN | وعارض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنطوي على تكاليف مالية أعلى بكثير من الحقوق المدنية والسياسية. |
Por consiguiente, los honorarios y otros gastos, como dietas y reembolso de los gastos de viaje, son mucho más elevados cuando las causas avanzan a la etapa de juicio. | UN | ولهذا، فإن مستوى الأتعاب والمصاريف، كبدلات الإقامة اليومية ومطالبات السفر، أعلى بكثير عندما تنتقل القضايا إلى مرحلة المحاكمة. |
A ello, se aúna el hecho que en la actividad del sector construcción cuentan con un sindicato que tiene una convención colectiva donde los salarios son mucho más elevados que los salarios mínimos, lo que contribuye a acentuar estas diferencias. | UN | أضف إلى ذلك أن العاملين في قطاع البناء ينتظمون في نقابة لديها اتفاق جماعي يحدد أجورا أعلى بكثير من الأجور الدنيا، مما يُسهم في زيادة التفاوت. |
Como consecuencia de esa situación, los usuarios terminan pagando precios de transporte mucho más elevados que el propio transportista. | UN | وفي نهاية المطاف، يؤدي هذا الوضع إلى دفع المستعملين أسعاراً للنقل أعلى بكثير من تكاليف النقل التي تتكبدها شركات النقل بالشاحنات نفسها. |
Los niveles mucho más elevados de emisión de las alfombras más antiguas pueden contribuir a explicar, al menos en parte, las cargas corporales superiores que de los niños de familias con bajos ingresos . | UN | ومعدلات الانبعاثات الأعلى بكثير الخاصة بالسجاد القديم يمكن أن تساعد، جزئياً على الأقل، على تفسير ارتفاع الجرعات الأعلى المبلغ عنها التي تصيب أجسام أطفال الأسر ذات الدخل المنخفض (Zota 2010). |
Los costos de una encuesta demográfica y sanitaria y de una encuesta de prioridades suelen ser mucho más elevados que el costo de las encuestas de grupos basadas en varios indicadores. | UN | وكثيرا ما تكون تكاليف دراسة استقصائية ديمغرافية وصحية ودراسة استقصائية لﻷولويات أعلى كثيرا من تكلفة الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷسر المعيشية. |