Observando que muchos Estados partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Observando que muchos Estados partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Observando que muchos Estados partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
Esto sigue siendo un problema para muchos Estados partes. | UN | وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف. |
muchos Estados partes subrayaron la necesidad de examinar la manera de reforzar el control de las partes más delicadas del ciclo del combustible nuclear. | UN | وأكدت دول أطراف كثيرة ضرورة دراسة طرق تعزيز الرقابة على أكثر أجزاء دورة الوقود النووية حساسية. |
muchos Estados partes ya han nombrado a un contacto nacional y se mantienen en contacto periódico con la Dependencia de Apoyo para la Aplicación. | UN | وقد عينت دول أطراف عديدة مراكز الاتصال الوطنية، وهي تقيم اتصالات منتظمة مع وحدة دعم التنفيذ. |
Observando que muchos Estados partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, | UN | وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية، |
En consecuencia, muchos Estados partes han aprobado leyes y reglamentos nacionales para poner en práctica las prohibiciones de la Convención. | UN | ووفقاً لذلك، اعتمدت العديد من الدول الأطراف تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بغية تنفيذ المحظورات الواردة في الاتفاقية. |
muchos Estados partes se mostraron partidarios de que se convocara la Conferencia lo antes posible y a más tardar a fines de 2013. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
muchos Estados partes pidieron a los Estados que aún no lo habían hecho que se adhieran a la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | ودعا العديد من الدول الأطراف الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
La reserva de Trinidad y Tabago suscitó objeciones de muchos Estados partes en el Protocolo Facultativo. | UN | وقد أثار تحفظ ترينيداد وتوباغو اعتراض العديد من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
En muchos Estados partes todavía se encuentran vigentes leyes discriminatorias. | UN | فلا تزال تشريعات العديد من الدول الأطراف تتضمن قوانين تمييزية. |
En muchos Estados partes todavía se encontraban vigentes leyes discriminatorias. | UN | فلا تزال تشريعات العديد من الدول الأطراف تتضمن قوانين تمييزية. |
muchos Estados partes en la Convención sobre la prohibición del empleo de las minas antipersonal han apoyado las redes de apoyo entre iguales en todo el mundo. | UN | وقد ساند العديد من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام شبكات دعم الأقران في جميع أرجاء العالم. |
El Reino de Bahrein ha hecho uso de su derecho natural al presentar sus reservas, al igual que otros muchos Estados partes de esta Convención. | UN | فاستخدمت مملكة البحرين هنا حقها الطبيعي في هذا التحفظ على غرار ما فعلته العديد من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
El Comité observa de nuevo que muchos Estados partes no han aplicado los dictámenes emitidos con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن العديد من الدول الأطراف لم ينفّذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Esto sigue siendo un problema para muchos Estados partes. | UN | وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف. |
Esto sigue siendo un problema para muchos Estados partes. | UN | وهذا أمر لا يزال يمثل تحدياً في كثير من الدول الأطراف. |
muchos Estados partes ya han designado a sus entidades nacionales de enlace y mantienen contactos periódicos con la Dependencia de Apoyo para la Aplicación. | UN | ورسخت دول أطراف كثيرة بالفعل مراكز الاتصال الوطنية. وهي على اتصال منتظم بوحدة دعم التنفيذ. |
10. muchos Estados partes presentan informes que no contienen toda la información pertinente exigida por el artículo 7. | UN | 10- تقدم دول أطراف عديدة تقارير لا تتضمن جميع المعلومات المناسبة المطلوبة بموجب المادة 7. |
Estos problemas se derivan del hecho de que muchos Estados partes en el Convenio aún no han adoptado procedimientos administrativos para aplicarlo. | UN | وترجع هذه المشاكل إلى أنه لا يزال على الكثير من الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد الإجراءات الإدارية لتنفيذها. |
El Comité observa de nuevo que muchos Estados partes no han aplicado los dictámenes formulados con arreglo al Protocolo Facultativo. | UN | وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن دولاً أطرافاً كثيرة قد تقاعست عن تنفيذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري. |
No obstante, muchos Estados partes han indicado ya su disposición a ofrecer dicha información voluntariamente. | UN | ومع ذلك، أبدت عدة دول أطراف استعدادها بالفعل لتقديم هذه المعلومات بشكل طوعي. |
En consecuencia, para muchos Estados partes las gestiones encaminadas a armonizar la legislación nacional con la Convención distan de haber concluido. | UN | ولذلك فإن الجهود الرامية إلى مواءمة التشريع الوطني مع الاتفاقية هي جهود أبعد ما تكون عن تحقيق غايتها بالنسبة للعديد من الدول الأطراف. |
El ejercicio de este derecho ha sido motivo de preocupación para el Comité, ya que muchos Estados partes no solamente no asignan recursos suficientes, sino que a lo largo de los años han reducido el presupuesto dedicado a los niños. | UN | وما انفك إعمال هذا الحق يشكل قلقاً لدى اللجنة نظراً إلى أن دولاً أطراف عديدة لا تخصص موارد كافية فحسب بل وخفضت الميزانية المخصصة للأطفال على مر السنين. |
A este respecto, muchos Estados partes se beneficiarían grandemente de la cooperación internacional con las organizaciones internacionales, así como con otros Estados Partes. | UN | وفي هذا السياق، سيستفيد العديد من البلدان الأطراف إلى حد كبير من التعاون الدولي مع المنظمات الدولية ومع غيرها من الدول الأطراف. |
Se han destruido grandes existencias, y ha disminuido el número anual de nuevas víctimas en muchos Estados partes. | UN | وقد دُمرت مخزونات ضخمة منها، وانخفضت أعداد الضحايا الجدد الذين يسقطون سنويا في عدد كبير من الدول الأطراف. |
222. Además se señaló que, en el ámbito de las reservas a los tratados, la agravación del alcance de las reservas podía generar problemas de fragmentación, especialmente en el caso de tratados con muchos Estados partes. | UN | 222 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سياق التحفظات على المعاهدات، وتوسيع نطاق تلك التحفظات يمكن أن يؤديا إلى مشاكل التجزؤ، خاصة في حالة المعاهدات التي تشمل عددا كبيرا من الدول الأطراف. |
Sin embargo, muchos Estados partes pusieron en duda la aplicabilidad y eficacia del párrafo 4 del artículo 14 en los casos de incumplimiento. | UN | بيد أن أطرافاً عديدة شككت في إمكانية تطبيق وكفاءة المادة 14(4) في حالات عدم الامتثال. |
muchos Estados partes expresaron preocupación por que aún debían retirarse las reservas y las declaraciones interpretativas con respecto a los protocolos de los tratados de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وأبدى العديد من الدول الأطراف عن قلقها لأن التحفظات والإعلانات التفسيرية المتعلقة ببروتوكولات معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لم يجر سحبها بعد. |
Aunque muchos Estados partes han introducido mecanismos nacionales para promover el adelanto de la mujer, en varios no hay mecanismo nacional alguno o los existentes son ineficaces, con escasos recursos humanos y financieros. | UN | ٤٤ - وعلى الرغم من أن كثيرا من الدول اﻷطراف قد أنشأ أجهزة وطنية لتعزيز النهوض بالمرأة، فإنه لا يوجد في عدة دول جهاز وطني لذلك أو توجد بها أجهزة غير فعالة لا يتوفر لديها من الموارد البشرية والمالية إلا قدر ضئيل. |