Quisiera reiterar lo que muchos oradores anteriores han dicho: África está empezando a desempeñar el papel que le corresponde. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على ما قاله العديد من المتكلمين السابقين: بدأت أفريقيا تؤدي دورها السليم. |
muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
muchos oradores destacaron la importancia de vigilar y evaluar esas políticas a fin de calibrar su eficacia y contribuir al conjunto de pruebas científicas. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على أهمية رصد تلك السياسات وتقييمها من أجل تقدير مدى فعاليتها والإسهام في مجموعة الأدلة العلمية. |
Otro elemento en el que insistieron muchos oradores fue la necesidad de un buen sistema de dirección tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتمثل عنصر آخر شدد عليه كثير من المتكلمين في الحاجة الى القيادة الجيدة على الصعيدين الوطنـي والدولـي علـى حـد سـواء. |
La propuesta fue apoyada por muchos oradores. | UN | وحظي الاقتراح بتأييد العديد من المتحدثين. |
muchos oradores afirmaron que las metas y objetivos debían basarse en las condiciones particulares de los países y en la satisfacción de las necesidades de las comunidades. | UN | وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي. |
muchos oradores destacaron que un 75% de los medios de difusión estaban bajo el control de países desarrollados. | UN | وأكد الكثير من المتكلمين أن ٧٥ في المائة من وسائط اﻹعلام الجماهيري تسيطر عليها البلدان المتقدمة النمو. |
:: muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. | UN | :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة. |
Como han dicho aquí muchos oradores, se requieren lazos de cooperación muy estrechos, especialmente para el intercambio de ideas y conocimientos técnicos. | UN | وكما قال العديد من المتكلمين هنا، هناك حاجة إلى مستويات عالية من التعاون، لا سيما في تبادل الأفكار والخبرات. |
muchos oradores insistieron en la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة تعزيز قدرة اﻷمـــم المتحدة في هذه المجالات. |
Ayer y hoy, muchos oradores han sugerido numerosos enfoques interesantes, muchos de los cuales reciben el apoyo del Gobierno de Suiza. | UN | باﻷمس واليوم اقترح العديد من المتكلمين عــدة نهج تستأثر بالاهتمام، والحكومة السويسرية تؤيد الكثير منها. |
Pero como ha sido reafirmado aquí por muchos oradores que me han precedido en el uso de la palabra, los derechos humanos son una materia viva, dinámica y en desarrollo. | UN | ومع ذلك، وكما أكد العديد من المتكلمين السابقين، فإن حقوق اﻹنسان مسألة حية ودينامية ومتطورة. |
muchos oradores formularon comentarios acerca del destacado papel desempeñado por las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz, pero estimaron, según expresó una delegación, que era necesario pasar del drama del conflicto a la esperanza. | UN | وعلق كثير من المتكلمين على الشهرة التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، إلا أنهم أعربوا عن اعتقادهم، على حد تعبير أحد الوفود، بأن من الضروري تجاوز دراما النزاع إلى اﻷمل. |
muchos oradores manifestaron su apoyo al nuevo orden mundial de la información y la comunicación. | UN | وأعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال. |
25. muchos oradores dijeron que la libertad de prensa era inseparable de las libertades universales básicas de información y expresión. | UN | ٥٢ - وذكر كثير من المتكلمين أن حرية الصحافة لا تنفصل عن الحريات العالمية اﻷساسية للاعلام والتعبير. |
muchos oradores se refirieron a la eficiencia que entrañaba aplicar un procedimiento único. | UN | ونظر العديد من المتحدثين في مدى كفاءة اعتماد إجراء وحيد كهذا. |
muchos oradores eran partidarios de que se llevara a cabo un examen de mitad del decenio sobre los adelantos alcanzados en la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
muchos oradores acogieron con satisfacción la asociación y el contacto con las organizaciones no gubernamentales en el marco del proceso PARINAC revitalizado. | UN | ورحب الكثير من المتكلمين بالشراكة والمشاورات الخارجية مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية الشراكة في العمل المجدد نشاطها. |
muchos oradores subrayaron la complejidad de los problemas que planteaba actualmente la protección internacional y a los que se respondía en la nota. | UN | وشدد كثير من المتحدثين على تعقد مشاكل الحماية الدولية الحالية، التي تلقى أجوبة عليها في المذكرة. |
Esto también lo han puesto de relieve muchos oradores durante esta Asamblea General. | UN | وقد أكد هذا أيضا متكلمون عديدون خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. | UN | وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع. |
muchos oradores expresaron su preocupación sobre la insuficiencia de las contribuciones para los recursos básicos. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que los recursos básicos garantizaban la equidad y la universalidad de la asistencia. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن القلق بشأن النقص في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية فيما أكدت بعض وفود أخرى على أن الموارد اﻷساسية تضمن عدالة المساعدات المقدمة وشمولها عالميا. |
A juicio de muchos oradores, el Congreso también había asignado la debida prioridad a las medidas para simplificar y agilizar los procedimientos judiciales, incluidos los programas de justicia restaurativa. | UN | وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر. |
muchos oradores se han referido a la determinación y la voluntad política durante los tres últimos días. | UN | لقد أشار عدد كبير من المتكلمين إلى الالتزام واﻹرادة السياسية خلال اﻷيام الثلاثة الماضية. |
Fundamentalmente, creo que, tal como muchos oradores lo han dicho en los últimos días, hacemos un uso muy pobre de nuestros talentos. | TED | أؤمن، بشكل أساسي، كما قال الكثير من المتحدثين خلال هذه الأيام القليلة الماضية أننا لا نستفيد جيداً من مواهبنا. |
muchos oradores mencionaron que sus gobiernos habían aprobado leyes y procedimientos nacionales para garantizar el cumplimiento de la Convención. | UN | وذكر كثير من المتكلّمين أن حكوماتهم اعتمدت تشريعات وطنية وقواعد إجرائية تكفل الامتثال لتلك الاتفاقية. |
muchos oradores destacaron los estrechos vínculos existentes entre el tráfico de drogas, la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال. |
muchos oradores hicieron hincapié en la importancia de regular y fortalecer la capacidad del sistema bancario y otras instituciones financieras de los países en desarrollo. | UN | وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية. |