Mediante la descentralización se podía fomentar el proceso de participación en muchos países europeos afectados. | UN | ولعل اللامركزية تعزز العملية القائمة على المشاركة في العديد من البلدان الأوروبية المتأثرة. |
Con respecto a la legislación, se señaló que los marcos y recursos jurídicos de muchos países europeos eran insuficientes e ineficaces. | UN | وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Las transferencias en concepto de seguridad social reducen la pobreza por lo menos en un 50% en casi todos los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y la desigualdad en un 50% en muchos países europeos. | UN | فتحويلات الضمان الاجتماعي تخفف نسبة الفقر بما لا يقل عن 50 في المائة في جميع بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقريبا، ونسبة اللامساواة بـ 50 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
Se observa una evolución análoga en muchos países europeos y en algunos países asiáticos. | UN | ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية. |
El derecho a corrección, respuesta y advertencia adicional no supera el ámbito de los principios básicos vigentes en muchos países europeos. | UN | والحق في نشر التصويبات والرد والإشعارات الإضافية لا يتجاوز إطار المبادئ الأساسية القائمة في كثير من البلدان الأوروبية. |
Para algunas minorías debían adoptarse medidas de " discriminación positiva " , como se había hecho en muchos países europeos. | UN | ولقد سبق تطبيق التمييز الايجابي على عدد من اﻷقليات كما حدث في بلدان أوروبية كثيرة. |
En muchos países europeos se separan los desechos. | UN | 31 - لقد طوَّرت الكثير من البلدان الأوروبية ممارسات لفصل النفايات. |
La policía y las autoridades aduaneras han firmado, o firmarán, acuerdos bilaterales de cooperación con muchos países europeos y con los Estados Unidos de América. | UN | ووقعت سلطات الشرطة والجمارك أو بسبيلها الى توقيع، اتفاقات ثنائية للتعاون مع بلدان أوروبية عديدة ومع الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Aunque hubo alguna mejora en los últimos años, especialmente en los países que tenían las tasas más altas, como España, las tasas siguen superando el 10% en muchos países europeos. | UN | ولئن حدث بعض التحسن في السنوات الأخيرة وخاصة في البلدان ذات المعدلات الأعلى مثل اليابان فإن معدلات البطالة لا تزال تتجاوز 10 في المائة في العديد من البلدان الأوروبية. |
muchos países europeos, en los que las propiedades forestales en general son pequeñas, hicieron hincapié en aplicar en pequeña escala prácticas que imitan la naturaleza a fin de proteger los recursos | UN | وركز العديد من البلدان الأوروبية حيث الأملاك الحرجية صغيرة بوجه عام على اتباع ممارسات محاكية للطبيعة على نطاق صغير من أجل حماية الموارد الحرجية. |
En los últimos años, las incautaciones en muchos países europeos estuvieron sometidas a fluctuaciones, con una tendencia a la disminución en 2001. | UN | وكانت كميات مضبوطات الهيروين متقلبة في العديد من البلدان الأوروبية في السنوات الأخيرة، مع تسجيل اتجاهات متناقصة في عام 2001. |
El uso indebido de metilendioximetanfetamina (MDMA, llamada comúnmente éxtasis), que ha aumentado rápidamente en muchos países europeos, muestra indicios de estabilizarse en algunos. | UN | م. أ. (المعروف بالإكستاسي) يظهر بوادر استقرار في عد من البلدان بعد أن كان متصاعدا في العديد من البلدان الأوروبية. |
Como en muchos países europeos y países industrializados, el modelo de familias con un hijo único se ha convertido en el modelo prevaleciente en la Federación de Rusia. | UN | وكما في العديد من البلدان الأوروبية والبلدان الصناعية المتقدمة، أصبح نموذج الطفل الواحد النموذج السائد للأسر في الاتحاد الروسي. |
muchos países europeos aplican políticas relacionadas con el carbono en el sector forestal. | UN | 33 - ولدى العديد من البلدان الأوروبية سياسات تتصل بالكربون في قطاع الغابات. |
El peticionario, por el contrario, sostenía que la islamofobia, al igual que los ataques contra los judíos, se había manifestado como forma de racismo en muchos países europeos. | UN | وأكد صاحب الالتماس أن كُره الإسلام يشكل، مثل الاعتداء على اليهود، شكلا من أشكال العنصرية في كثير من البلدان الأوروبية. |
La situación es igualmente preocupante en muchos países europeos. | UN | وتشكل حالة البطالة في كثير من البلدان الأوروبية مبعث قلق مماثل. |
El Gobierno señala que es costumbre y práctica general en muchos países europeos designar " jueces de reserva " . | UN | وتشير الحكومة إلى أن تعيين " قضاة احتياط " يُعد أمراً مألوفاً وممارسة عامة في كثير من البلدان الأوروبية. |
Hoy en día no sólo los países de América el Norte, que fueron tradicionalmente los países de inmigración, sino también muchos países europeos, tienen una población de inmigrantes numerosa. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد أعداد كبيرة من المهاجرين في بلدان الهجرة التقليدية بشمال أمريكا فقط بل أيضا في كثير من البلدان الأوروبية. |
Otro reto lo constituía la delincuencia juvenil, problema que afectaba a muchos países europeos. | UN | وهناك تحدٍ آخر يتمثل في مسألة جنوح الأحداث، وهي مشكلة تعاني منها بلدان أوروبية كثيرة. |
Este comité es único en los países de Europa central y oriental y muchos países europeos lo toman como ejemplo. | UN | وسلوفاكيا هي الوحيدة بين بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية التي بها هذه اللجنة، وتنظر بلدان أوروبية كثيرة في أن تحذو حذوها. |
Además, a diferencia de lo que ocurre en muchos países europeos y asiáticos, muchos países africanos no han logrado aumentar con el tiempo la eficiencia del uso de la tierra, por ejemplo para mejorar el rendimiento de los cultivos en las superficies explotadas. | UN | علاوة على ذلك، وعلى عكس الكثير من البلدان الأوروبية والآسيوية، لم يتمكن الكثير من البلدان الأفريقية من تحسين كفاءة استخدام الأراضي كاستخدامها على سبيل المثال في زيادة غلات المحاصيل لكل مساحة من الأرض مع مرور الزمن. |
Además, muchos países europeos y los Estados Unidos de América han proporcionado o comprometido apoyo financiero para el proceso de paz promovido por la IGAD. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت بلدان أوروبية عديدة والولايات المتحدة الدعم المالي لعملية السلام التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أو تعهدت بتقديمه لها. |
Mientras tanto, el PBI en muchos países europeos se mantiene marcadamente por debajo de los niveles anteriores a la crisis. En Estados Unidos, a pesar del crecimiento del PBI, la mayoría de los ciudadanos están peor hoy que antes de la crisis, porque las mejoras en el ingreso desde entonces se han concentrado casi totalmente en los más pudientes. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فإن الناتج المحلي الإجمالي في العديد من الدول الأوروبية لا يزال منخفضاً بشكل ملحوظ عن مستويات ما قبل الأزمة. وفي الولايات المتحدة أصبح المواطنون أسوأ حالاً اليوم مقارنة بما مضى على الرغم من نمو الناتج المحلي الإجمالي، لأن مكاسب الدخل منذ ذلك الوقت كانت تذهب بالكامل تقريباً إلى أولئك في القمة. |