ويكيبيديا

    "muchos participantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العديد من المشاركين في
        
    • كثير من المشاركين في
        
    • عدة مشاركين في
        
    • مشاركون كثيرون في
        
    muchos participantes en la Conferencia de Oslo también pidieron que se crearan mecanismos internacionales y regionales para el intercambio de información. UN ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات.
    muchos participantes en la etapa oral de este caso destacaron abiertamente ese objetivo. UN وقد شدد العديد من المشاركين في المرحلة الشفوية من هذه القضية صراحة على هذا الهدف.
    muchos participantes en este gran Salón hoy leen sobre el terrorismo, mientras que nosotros lo vivimos. UN إن العديد من المشاركين في هذه القاعة العظيمة يقرأون عن الإرهاب، بينما نحن نعيشه.
    muchos participantes en el debate abierto aprovecharon la oportunidad para anunciar sus respectivas contribuciones. UN واغتنم كثير من المشاركين في المناقشة المفتوحة الفرصة لإعلان إسهاماتهم.
    Unos 80 expertos, en representación de muchos participantes en el comercio y el transporte internacionales, examinaron las repercusiones del comercio electrónico en los servicios de transporte internacional, los aspectos económicos, operacionales, legales y documentales inclusive. UN وناقش نحو 80 خبيرا يمثلون عدة مشاركين في التجارة والنقل الدوليين، أثر التجارة الإلكترونية على خدمات النقل الدولي، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية والتشغيلية والقانونية والمستندية.
    El tema más probable para un proyecto futuro será una ley modelo, que, según señalaron muchos participantes en el coloquio, tendría mayor visibilidad - y sería más fácil de promocionar - que los instrumentos existentes. UN ومن الأرجح أن تضطلع اللجنة في المستقبل بوضع قانون نموذجي وهو مشروع أشار العديد من المشاركين في الندوة إلى أنه سيكون أبرز من الصكوك القائمة وسيكون من الأسهل الترويج له.
    Esos debates suscitaron el interés de muchos participantes en el Diálogo por los posibles métodos para poner freno a la deforestación en el marco del régimen futuro. UN وقد سمح ذلك بإجراء مناقشة محفزة على طرح الأفكار شارك فيها العديد من المشاركين في الحوار تناولت عدداً من النُهُج الممكنة للتصدي لمشكلة إزالة الغابات في إطار نظام يحدد في المستقبل.
    En los proyectos se incorporan directamente las propuestas de redacción de muchos participantes en los procesos de formulación de comentarios, entre ellos las comunidades indígenas. UN وقد ضُمّنت المشاريع بشكل مباشر مقترحات بشأن صياغتها قدّمها العديد من المشاركين في عمليات التعليق، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    muchos participantes en el Coloquio expresaron el parecer de que un fenómeno de la envergadura internacional del comercio electrónico reclamaba que se le diera una solución más global que la ofrecida por unos marcos jurídicos nacionales que guarden cierta similitud entre sí; dicho fenómeno reclama el establecimiento de un sistema internacional que dé cabida a la amplitud de ese comercio electrónico internacional. UN وأعرب العديد من المشاركين في الندوة عن رأي مؤداه أن ظاهرة دولية مثل التجارة الإلكترونية تحتاج لأكثر من مجرد أطر وطنية متشابهة، وإنما تتطلب مظلة دولية قادرة على استيعاب التجارة الإلكترونية الدولية.
    En respuesta a los deseos expresados por muchos participantes en el debate, el Consejo decidió pedir una opinión consultiva sobre tres cuestiones más abstractas, aunque concisas. UN ونزولا عند رغبة العديد من المشاركين في المناقشة، قرر المجلس أن يطلب فتوى بشأن ثلاثة أسئلة تتسم بقدر كبير من التجريد ولكنها مقتضبة.
    muchos participantes en el curso práctico pidieron que dichos cursos prácticos regionales se celebraran cada año, y solicitaron a la UNODC que organizara cursos de capacitación a nivel nacional para un grupo más amplio de expertos nacionales. UN وطلب العديد من المشاركين في حلقة العمل عقد حلقات عمل إقليمية من هذا القبيل سنوياً، وطلبوا من المكتب تنظيم دورة تدريبية على المستوى الوطني تضم مجموعة أكبر من الخبراء الوطنيين.
    12. Pese a la divergencia de opiniones, muchos participantes en el foro sobre políticas valoraron el debate sincero y abierto de estas cuestiones. UN 12- ورغم هذه الاختلافات في الرأي، أعرب العديد من المشاركين في محفل السياسات عن تقديرهم لمناقشة المسائل بصدق وصراحة.
    muchos participantes en el simposio habían abogado por una regulación financiera efectiva para evitar las burbujas especulativas, en particular mediante la instauración de un impuesto a las transacciones financieras. UN ودعا العديد من المشاركين في الندوة إلى فرض ضريبة على المعاملات المالية بالتحديد بهدف الوقاية من فقاعات المضاربة من خلال التنظيم المالي السليم.
    Éstas están establecidas en el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), y muchos participantes en la Reunión de Expertos preguntaron cómo el uso de ese acuerdo como vehículo para la reforma beneficiaría a los países en desarrollo. UN وقواعد هذا النظام الأخير مجسدة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وقد تساءل العديد من المشاركين في اجتماع الخبراء عن الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تستفيد من الاتفاق العام بشأن الخدمات كأداة للإصلاح.
    Con miras a preservar el equilibrio entre los órganos principales de la Organización, y a fin de realzar la transparencia y fortalecer la cooperación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, muchos participantes en el debate hicieron hincapié en la importancia de que, en el futuro, el informe debe ser más analítico y sustantivo. UN وللحفاظ على التوازن بين الجهازين الرئيسيين لهذه المنظمة وتحسين الشفافية وتعزيز التعاون بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، شدد العديد من المشاركين في المناقشة على أهمية توخي التقرير في المستقبل قدرا أكبر من التحليل والموضوعية.
    b) muchos participantes en el programa de reasignación planificada han tenido experiencias negativas UN (ب) أفاد العديد من المشاركين في برنامج إعادة الانتداب المنتظم عن تجارب سلبية
    muchos participantes en actividades de organizaciones comunitarias no pudieron seguir pagando las matrículas de los cursos ni los servicios, lo que a su vez minó la sostenibilidad financiera de esas organizaciones. UN ولم يعد كثير من المشاركين في أنشطة المنظمات الأهلية قادر على دفع رسوم الدورات الدراسية أو الخدمات، الأمر الذي أضر باستدامة تلك المنظمات من الوجهة المالية.
    A juicio de muchos participantes en el foro la causa común que debía promoverse era un desarrollo económica y ecológicamente sostenible y se pidió al PNUMA que integrase la participación de las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وأعرب كثير من المشاركين في الندوة عن رأي مفاده أن القضية المشتركة التي يلزم النهوض بها هي التنمية المستدامة اقتصادياًّ وإيكولوجياً، ودعوا برنامج البيئة إلى إدراج مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى على جميع المستويات في عملية اتخاذ القرارات.
    La Conferencia se enriqueció gracias a la intervención de un grupo de estudiantes de Qatar y de los Países Bajos sobre la perspectiva de los jóvenes respecto del diálogo entre religiones y el papel de la religión en la educación de los niños. Con esta intervención se cumplió el deseo manifestado por muchos participantes en la Conferencia de escuchar las experiencias positivas y negativas de los jóvenes. UN لقد أثرى الجلسة الختامية إسهام مجموعة من الطلبة من قطر وهولندا تحت شعار " رؤية الشباب لحوار الأديان ودور الدين في تنشئة الأجيال " ، وحقق هذا الإسهام رغبة شديدة في ضرورة الاستماع إلى تجارب الشباب - الإيجابية منها والسلبية - عبر عنها كثير من المشاركين في المؤتمر أثناء جلساته المختلفة.
    muchos participantes en la mesa redonda hablaron de la necesidad de mecanismos legales paralelos a los compromisos políticos, así como de la necesidad de desarrollar y aplicar leyes nacionales y sistemas judiciales que reflejen el contenido de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتكلم عدة مشاركين في المائدة المستديرة عن ضرورة وجود آليات قانونية تنسجم مع الالتزامات السياسية، وضرورة استحداث وتطبيق قوانين وطنية ونظم قضائية تتمثل فيها اتفاقية حقوق الطفل.
    muchos participantes en el seminario opinaron también que había límites importantes en las posibilidades de organización y recursos de que disponía la comunidad internacional para intervenir de manera más directa o imponer y aplicar medidas para poner fin a los conflictos étnicos. UN ورأى أيضاً مشاركون كثيرون في الحلقة الدراسية أن هناك قيوداً كبيرة للامكانيات والموارد التنظيمية للمجتمع الدولي وأنه لا يستطيع التدخل أو فرض تدابير مباشرة لوضع حد للمنازعات اﻹثنية وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد