ويكيبيديا

    "muchos pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العديد من الشعوب
        
    • الكثير من الشعوب
        
    • شعوب كثيرة
        
    • كثير من الشعوب
        
    • شعوبا كثيرة
        
    • العديد من السكان
        
    • العديد من القرى
        
    • عدد كبير من الشعوب
        
    • لكثير من الشعوب
        
    • كثير من السكان
        
    • الكثير من الناس
        
    • العديد من أبناء الشعوب
        
    • العديد من أفراد الشعوب
        
    • كثيراً من السكان
        
    • كثيراً من الشعوب
        
    A muchos pueblos no les quedó otra alternativa que la guerra para defender sus derechos. UN ولم يكن هناك خيار أمام العديد من الشعوب سوى الحرب للدفاع عن حقوقها.
    La historia que estamos presenciando hoy demuestra claramente la traición de las esperanzas de muchos pueblos de un mundo mejor después del final de la guerra fría. UN إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
    Debemos reaccionar rápidamente porque muchos pueblos han sufrido demasiado los horrores de la guerra. UN ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب.
    El colonialismo retrocedió en la mayoría de las regiones del mundo. muchos pueblos pudieron recuperar su derecho a la libre determinación y la independencia. UN فقد اختفى الاستعمار من أغلب المناطق، وتمكنت شعوب كثيرة من التمتع بحقوقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Desde la perspectiva de la salud coincidimos con el Secretario General en que es evidente que ningún otro problema compromete tan negativamente el futuro de muchos pueblos como lo hace la infección del VIH y el conjunto de enfermedades derivadas de ella. UN ونوافق أيضا على تعليقات الأمين العام فيما يتعلق بالصحة. ومن الواضح أنه لا توجد مشكلة تترك أثرا سلبيا على مستقبل كثير من الشعوب مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المرتبطة به.
    Los hechos históricos demuestran que, antes y después de la guerra, muchos pueblos fueron víctimas de agresión, dominio y colonialismo y que esa situación duró a veces cientos de años. UN والحقائق التاريخيــــة سجلت بأن شعوبا كثيرة تعرضت قبل هذه الحــــرب وبعدها للعدوان والسيطرة والاستعمار لمدة طويلة وصلت في بعض الحالات الى مئات السنين.
    Cabe también señalar que los ancianos desempeñan un papel importante en el proceso de desarrollo de muchos pueblos indígenas y que los proyectos comunitarios de éxito suelen prever la participación de todos los grupos sociales y etarios. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن المسنين ينهضون بدور هام في عملية التنمية التي يقوم بها العديد من السكان الأصليين، وأن نجاح مشاريع المجتمعات المحلية كثيراً ما يكفل مشاركة كل الفئات الاجتماعية والعمرية.
    La experiencia de muchos pueblos indígenas en este sentido ha sido largamente explicitada por la antropología contemporánea. UN وقد شرح علم اﻹنسان المعاصر على نطاق واسع خبرة العديد من الشعوب اﻷصلية في هذا المجال.
    En vista de la discriminación que existe en los sistemas judiciales nacionales, no es de extrañar que muchos pueblos indígenas desconfíen de éstos y que reivindiquen un mayor control de los asuntos familiares, civiles y penales. UN وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم ويطالب الكثيرون منهم بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة.
    Las migraciones internacionales afectan la vida y el bienestar de muchos pueblos y sociedades, así como el funcionamiento de Estados y grupos de Estados. UN إن الهجرة الدولية تؤثر على حياة ورفاهة العديد من الشعوب والمجتمعات، وكذلك على عمل الدول ومجموعات الدول.
    Estos parámetros no reflejan adecuadamente la realidad de muchos pueblos indígenas. UN إلا أن هذه البارامترات لا تعكس بشكل ملائم الحقائق التي تميز واقع العديد من الشعوب الأصلية.
    A este respecto, se observó que las organizaciones comunitarias de muchos pueblos indígenas podrán contribuir a acentuar el efecto de las remesas y ayudar también a la transferencia de conocimientos y a su difusión en toda la comunidad. UN ومنها أن العديد من الشعوب الأصلية يمكن أن تستفيد من التحويلات المالية التي تتلقاها ومن انتقال المهارات إلى مجتمعاتها.
    Habida cuenta de que muchos pueblos indígenas tienden a dedicarse a la producción agrícola, los biocombustibles podrían brindar grandes oportunidades económicas. UN ونظرا لميل العديد من الشعوب الأصلية إلى الإنتاج الزراعي، يمكن أن يوفر الوقود الأحيائي فرصا اقتصادية كبيرة.
    Los medios de comunicación y transporte más rápidos han roto el aislamiento de muchos pueblos indígenas, exponiéndolos a ideas y formas de vida modernas. UN وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة.
    Azerbaiyán es la patria única y el hogar común de los hijos y las hijas de muchos pueblos y de creyentes de diversas religiones. UN إن أذربيجان هي الوطن الواحد والمنزل المشترك ﻷبناء وبنات شعوب كثيرة ذات ديانات مختلفة.
    La democracia electrónica ofrece un potencial enorme para cerrar la brecha digital que separa a muchos pueblos e individuos, para fortalecer la participación civil y para realzar la legitimidad democrática y la transparencia mundiales. UN إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي.
    El terrorismo se ha convertido en un fenómeno motivo de preocupación de muchos pueblos que están cansados de los actos criminales que aterrorizan a las sociedades, así como de la exportación del terrorismo por países bien conocidos por nosotros, países que han aceptado ser el escondite del extremismo y base de asesinos y criminales. UN لا شك أن ظاهرة الارهاب باتت تؤرق شعوبا كثيرة ضاقت ذرعا بأعمال إجرامية تستهدف ترويع المجتمعات وتصدير اﻹرهاب من جانب دول ارتضت لنفسها أن تكون وكرا للتطرف، وقاعدة ينطلق منها القتلة والارهابيون، ومأوى لهم، تتيح لهم الملاذ وتقدم لهم العون.
    10. muchos pueblos indígenas habitan zonas en que abundan recursos naturales como la madera y los productos silvícolas, los minerales y el petróleo. UN 10- يعيش العديد من السكان الأصليين في مناطق تحتوي موارد طبيعية هامة، بما فيها الخشب ومنتجات الأحراج والمعادن والنفط.
    107. Son muchos los niños de la calle debido a la muerte de sus padres en la guerra o en las masacres que han afectado a muchos pueblos. UN 107- ويوجد عدد كبير من أطفال الشوارع بسبب وفاة آبائهم في أثناء الحرب أو في المذابح التي وقعت في العديد من القرى.
    muchos pueblos indígenas han desaparecido y otros dependen de la asistencia pública. UN فقد اختفى عدد كبير من الشعوب الأصلية، واضطر آخرون إلى الاعتماد على مساعدة الدولة.
    Sin embargo, en este momento, y por lo que respecta a muchos pueblos, la falta de conciencia nacional, la trágica situación socioeconómica y los problemas ecológicos dan origen a focos de tensión que suscitan gran número de guerras locales. UN أما في الوقت الراهن، فإن غياب الوعي الوطني والحالة الاجتماعية والاقتصادية المؤسفة والمشاكل الايكولوجية تعد بالنسبة لكثير من الشعوب مصدرا للتوتر الذي يؤدي الى العديد من الحروب المحلية.
    Esto tendría consecuencias gravísimas para la economía y la forma de vida de muchos pueblos indígenas del Canadá. UN ومن الممكن أن تترتب عليها آثار مدمرة على اقتصاد وأسلوب حياة كثير من السكان اﻷصليين في كندا.
    Sin embargo, reconocemos que, a pesar de esos esfuerzos, muchos pueblos siguen siendo víctimas de esas prácticas infames. UN ومع ذلك نقر بأنه بالرغم من هذه الجهود، لا يزال هناك الكثير من الناس الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسات البغيضة.
    Además, se abarcaba a muchos pueblos indígenas en zonas urbanas, por ejemplo, si eran trasladados forzosamente por gobiernos; los migrantes individuales por motivos económicos no estaban cubiertos, pero lo estaban por la política de evaluación de la pobreza. UN وقد شمل ذلك العديد من أبناء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية، على سبيل المثال حالات المرحلين قسرا على يد الحكومات؛ ولم يشمل ذلك فرادى المهاجرين لأسباب اقتصادية، وإن كان هؤلاء مشمولين بسياسة تقييم الفقر.
    Habida cuenta de la importancia de las cuestiones relativas a la tierra, las actividades repercuten directamente en la vida de muchos pueblos indígenas. UN وبالنظر إلى أهمية قضايا الأراضي، فإن الأنشطة المضطلع بها تمس مباشرة حياة العديد من أفراد الشعوب الأصلية.
    49. En relación con el requisito de la continuidad histórica, destacó el peligro inherente que podía presentar, ya que muchos pueblos indígenas habían sido expulsados por la fuerza de sus tierras y vivían ahora en zonas urbanas, aunque conservaban su identidad indígena. UN ٩٤- وفيما يتعلق بشرط الاستمرارية التاريخية، أشار إلى الخطر الكامن في هذا الشرط حيث أن كثيراً من السكان اﻷصليين سبق أن نُقلوا بالقوة من أراضيهم أو يعيشون حالياً في مناطق حضرية ولكنهم احتفظوا بهويتهم كسكان اصليين.
    Sin embargo, muchos pueblos oprimidos siguen privados de su derecho inalienable a la libre determinación. UN غير أن كثيراً من الشعوب المضطهدة ما زالت محرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد