:: Cuatro días de licencia en caso de muerte de un familiar próximo; | UN | :: منح إجازة لأسباب إنسانية عند وفاة أحد أعضاء الأسرة المقربين؛ |
Como la muerte de un familiar, o un ciclón, o un huracán, o un terremoto. | TED | انها مثل وفاة أحد الأقارب ، أو دوّامة، أو إعصار ، أو زلزال. |
La explosión causó la muerte de un soldado y heridas a otros dos. | UN | وأدى الانفجار إلى وفاة أحد الجنود وجرح جنديين آخرين. |
Ahora, eso es la muerte de un padre. | Open Subtitles | الآن، أنها جريمة قتل أحد الوالدين. |
Ello tuvo como consecuencia la muerte de un miembro del ejército croata. | UN | وأسفر ذلك عن مصرع أحد أفراد الجيش الكرواتي. |
También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. | UN | ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
Después del divorcio o la muerte de un cónyuge son muchas menos las mujeres que los hombres que vuelven a contraer matrimonio. | UN | وبعـد طــلاق أو وفاة أحد الزوجين يقرر عدد من اﻹناث أقل بكثير من عدد الذكور الزواج ثانية. |
Se informó a la Comisión de que la reclamación conexa a la muerte de un detenido se resolvió de común acuerdo a comienzos de 2001 por la suma de 57.500 dólares. | UN | وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001. |
Al parecer, los autores habían acusado al joven Nsumbu de ser un brujo tras la muerte de un miembro de su familia. | UN | وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم. |
El empleado tendrá derecho a un permiso pagado excepcional de 5 días por matrimonio o en caso de muerte de un miembro de la familia. | UN | 149- يحق للموظف الحصول على إجازة استثنائية مدفوعة الأجر لمدة 5 أيام، إما للزواج أو في حال وفاة أحد أفراد أسرته. |
Investigación de la muerte de un miembro del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la Operación | UN | التحقيق في ظروف وفاة أحد حفظة السلام بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Informe relativo a un contingente sobre la muerte de un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la UNMIL | UN | تقرير داخلي عن وفاة أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
¿Número uno de la lista? muerte de un cónyuge. | TED | رقم واحد في القائمة: وفاة أحد الزوجين. |
Eh. He estado estudiando cómo los adolescentes procesan la muerte de un compañero. | Open Subtitles | كنت أدرس كيف يتعاملون المراهقون مع وفاة أحد الزملاء |
Se dice que estos cargos se fundaban en dos denuncias enviadas en noviembre de 1996 al comandante general de la policía estatal en relación con la muerte de un civil a manos de agentes de la policía. | UN | وقد نشأت هذه التهمة كما يُزعم عن شكويين أرسلتا في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ إلى القائد العام للشرطة الوطنية بشأن قتل أحد المدنيين على أيدي أفراد الشرطة. |
Por lo que respecta a la muerte de un miembro del Frente Unido Cívico en 1993, el policía que disparó la bala que causó su muerte fue detenido y acusado de homicidio. | UN | أما عن مصرع أحد أعضاء الجماعة المتحدة للحقوق المدنية في عام ٣٩٩١، فإن الشرطي الذي أطلق العيار الناري الذي تسبب في القتل قد تم القبض عليه ووجهت إليه تهمة القتل العمد. |
Amnistía Internacional indicó que de 20 casos conocidos de civiles sospechosos de haber cometido actos delictivos, sólo se había inculpado a un contratista por agresión, en relación con la muerte de un detenido en el Afganistán. | UN | إلى أنه من أصل عشرين حالة معروفة لمدنيين متهمين بارتكاب أعمال إجرامية، لم توجه لائحة اتهام إلا إلى متعاقد واحد بتهمة الاعتداء فيما يتعلق بوفاة أحد المعتقلين في أفغانستان. |
En la causa que trata de la muerte de un fotógrafo empleado por la agencia de prensa nacional, el acusado fue absuelto y la fiscalía presentó un recurso de apelación que actualmente está en trámite en el Tribunal Supremo. | UN | وفي قضية متعلقة بمقتل أحد المصورين العاملين لدى وكالة الصحافة الوطنية، تمت تبرئة المتهم، وقد قدم مكتب المدعي العام استئنافاً ينظر فيه حالياً أمام المحكمة العليا. |
También preocupa al Comité la información sobre la represión por las fuerzas del orden de las manifestaciones de periodistas convocadas para protestar contra las circunstancias de la muerte de un periodista preso (arts. 2, 11, 12 y 16). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة بقيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بقمع المظاهرات التي نظمها الصحفيون للاحتجاج على الظروف التي توفي فيها أحد الصحفيين أثناء الاحتجاز. (المواد 2 و11 و12 و16) |
Hoy se ha producido la muerte de un palestino y varios heridos como consecuencia de una incursión aérea israelí perpetrada en el barrio de As-Shuyaayeh, en el este de Gaza. | UN | واليوم، خلّف قصف جوي إسرائيلي في حي الشجاعية شرق غزة قتيلا فلسطينيا واحدا وعدة جرحى. |
Tolimir respondió que transmitiría la “propuesta” a sus subalternos sobre el terreno y expresó sus condolencias por la muerte de un integrante del batallón neerlandés ocurrida el día anterior. | UN | ورد الجنرال توليمير بأنه سينقل هذا " الاقتراح " إلى مرؤوسيه في الميدان، وأعرب عن تعازيه لوفاة أحد أعضاء طاقم الكتيبة الهولندية في اليوم السابق. |
Y no olvidemos que la muerte de un padre es extremadamente desestabilizadora. | Open Subtitles | ودعنا لا ننسى أن موت أحد الوادين يزعزع الإستقرار بشدّة |
Constituyen una auténtica fuerza paramilitar, que ha sido acusada incluso de la muerte de un sacerdote. | UN | وتشكل هذه المجموعات قوة شبه عسكرية حقيقية اتهمت حتى في وفاة رجل دين. |
Aun así, solo puede imponerse por actos delictivos que hayan causado la muerte de un tercero o por la administración de cualquier sustancia tóxica que haya ocasionado la muerte de otra persona. | UN | وحتى في هذه الحالة، لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا إذا أدت الجريمة إلى الوفاة أو تعاطي أي مادة سامة تؤدي إلى وفاة شخص آخر. |
Por ejemplo, en 1992 un miembro de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya entró temporalmente en Tailandia y causó la muerte de un nacional tailandés conduciendo imprudentemente. | UN | ففي عام 1992، مثلا، دخل تايلند بصورة مؤقتة أحد أعضاء سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتسبب بقيادته المتهورة في وفاة مواطن تايلندي. |
En esta última decisión se estipula un límite máximo para las indemnizaciones que deben concederse por sufrimientos morales por la muerte de un familiar. | UN | ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة. |
Usted tiene derecho a tomar, Doinel, la muerte de un familiar como tema... | Open Subtitles | اختار دنيال للكتابة عن موت الجد وهذا حقه |
Es triste que haya pasado la muerte de un ser querido para hacerme darme cuenta qué tan especial soy. | Open Subtitles | إنـه من المحزن آخذُ موت صديق عزيـز ليجعلني أستوعب كم أنا مميز. |