:: El número de muertes maternas disminuyó de 16 en 1997 a 8 en 2002. | UN | :: انخفاض عدد الوفيات النفاسية من 16 في 1997 إلى 8 في 2002. |
Es posible prevenir casi todas las muertes maternas y al menos dos tercios de las muertes de niños. | UN | ومن الممكن الحيلولة دون حدوث كل الوفيات النفاسية تقريبا وثلثي مجموع وفيات الأطفال على الأقل. |
Las muertes maternas son una cuestión prioritaria para las políticas nacionales, dado que se producen por causas prevenibles. | UN | ولأن وفيات الأمهات تحدث لأسباب يمكن منعها فإنها تصبح مسألة لها أولوية بالنسبة للسياسة الوطنية. |
La Organización Mundial de la Salud calcula que las muertes maternas en todo el mundo se redujeron un 45% entre 1990 y 2013. | UN | تقدّر منظمة الصحة العالمية انخفاض وفيات الأمهات في أرجاء العالم بنسبة 45 في المائة في الفترة من 1990 إلى 2013. |
Distribución de las muertes maternas en los centros hospitalarios | UN | توزيع وفيات الأمومة في المستشفيات الفئة العمرية |
La autora cita estadísticas, incluso estadísticas de la OMS, según las cuales cada año se producen en el Brasil más de 4.000 muertes maternas, lo que representa un tercio de todas las muertes maternas de América Latina. | UN | وتذكر مقدمة البلاغ إحصاءات تشمل إحصاءات من منظمة الصحة العالمية، التي تزيد بموجبها على 000 4 حالة وفاة نفاسية سنويا في البرازيل، ما يمثل ثلث مجموع الوفيات النفاسية في أمريكا اللاتينية. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), las muertes maternas en el mundo se redujeron en un 47% entre 1990 y 2010. | UN | وتقول منظمة الصحة العالمية إن الوفيات النفاسية في العالم تراجعت بنسبة 47 في المائة من عام 1990 إلى عام 2010. |
muertes maternas por 100.000 nacidos vivos | UN | معدل الوفيات النفاسية لكل 000 100 مولود حيا |
:: El número de muertes maternas por 100.000 nacimientos vivos; | UN | :: عدد الوفيات النفاسية لكل 000 100 من المواليد الأحياء؛ |
La reducción de las muertes maternas está determinada por el acceso a la educación, el estado nutricional de las mujeres y, en general, por las mejores condiciones en su calidad de vida. | UN | يتوقف انخفاض معدل الوفيات النفاسية على حصول المرأة على التعليم، وعلى وضعها الغذائي، وبشكل عام، على تحسين نوعية حياتها. |
Los abortos inducidos representan el 76% de los ingresos hospitalarios relacionados con el aborto y el 12% de las muertes maternas; los abortos en condiciones peligrosas son la cuarta causa más importante de mortalidad materna en el país. | UN | ويشكل هذا النوع من الإجهاض نسبة 76 في المائة من الإدخال إلى المستشفيات لدواعي الإجهاض و 12 في المائة من الوفيات النفاسية، ويشكل الإجهاض غير المأمون رابع أهم أسباب الوفيات النفاسية في البلد. |
La mitad de todas las muertes maternas siguen ocurriendo en el África subsahariana y todavía no ha habido un progreso mensurable desde 1990. | UN | ويقع نصف مجموع الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ولم يطرأ أي تحسّن ملموس منذ سنة 1990. |
Este deterioro constante puede atribuirse a la falta de padres que cuiden de los niños debido a las muertes maternas relacionadas con el VIH/SIDA. | UN | ويمكن أن نعزو التدهور المستمر إلى غياب الرعاية الناتجة عن وفيات الأمهات المتصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Las muertes maternas son muy raras: se registraron dos muertes en el quinquenio iniciado en 1986. | UN | وفيات الأمهات نادرة جدا: وقد سجلت حالتان للوفيات خلال فترة خمس سنوات منذ عام 1986. |
muertes maternas por 100.000 nacidos vivos | UN | وفيات الأمهات لكل 000 100 من المواليد الأحياء |
A pesar de estos avances sustantivos el Ministerio de Salud reconoce que persiste un subregistro de los casos de muertes maternas. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم الملموسة، تسلم وزارة الصحة بوجود قصور في تسجيل حالات وفيات الأمهات. |
Del total de las muertes maternas registradas en el período 2000-2002 el 72% procedieron de áreas rurales. | UN | وتمثل حالات وفيات الأمهات في المناطق الريفية 72 في المائة من مجموع الوفيات من هذا النوع المسجلة خلال تلك الفترة. |
Se estima que en 2000, 529.000 mujeres murieron por causas relacionadas con el embarazo, la mayoría de las cuales podían evitarse; el 99% de las muertes maternas se registran en los países en desarrollo. | UN | وفي عام 2000، قدر عدد وفيات النساء لأسباب تتعلق بالحمل بحوالي 000 529 امرأة، كان من الممكن تفادي أغلبها، إذ إن 99 في المائة من وفيات الأمومة تحدث في البلدان النامية. |
Más bien aumentan significativamente en la población de mujeres indígenas, siendo en promedio 211 muertes maternas por 100.000 nacidos vivos, mientras que en la población no indígena es de 70, tres veces menor que en las mujeres indígenas. | UN | وهي على الأحرى بالغة الارتفاع بوجه عام لدى نساء الشعوب الأصلية، حيث بلغت في المتوسط 211 حالة وفاة نفاسية بين كل 000 100 مولود حي، بينما بلغت لدى النساء من غير الشعوب الأصلية 70 حالة وفاة نفاسية، أي بما يعادل الثلث. |
Así para el año 2001, se registraron 24 muertes maternas, y en el 2002, 30 muertes maternas distribuidas de la siguiente manera: | UN | وبذلك، تم تسجيل 24 حالة وفاة للأمهات في سنة 2001 و 30 حالة وفاة للأمهات، في سنة 2002، موزعة على النحو التالي: |
Durante la ejecución del proyecto no se registraron muertes maternas en las aldeas participantes. | UN | وخلال تنفيذ المشروع، لم تسجل وفيات نفاسية في القرى المشاركة. |
Las intervenciones deben estar basadas en pruebas y deben atender todas las principales causas de muertes maternas, incluidas las complicaciones derivadas del aborto. | UN | ويلزم أن تستند التدخلات إلى الشواهد الثابتة وأن تتصدى لجميع الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات أثناء النفاس ومن بينها مضاعفات الإجهاض. |
Se ha ejecutado un proyecto piloto para la comunicación de las muertes maternas en siete grandes hospitales. | UN | كما أُنشئ مشروع رائد من أجل الإبلاغ عن الوفيات بين الأمهات في سبعة مستشفيات كبيرة. |
En el período de 1991 a 1996 hubo únicamente cuatro muertes maternas en total. | UN | وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 1996 لم يكن هناك إلا 4 وفيات للأمهات فقط. |
Esta Política parte de un concepto amplio de la salud de la mujer, con vistas a prevenir gestaciones no deseadas y de reducir el número de abortos provocados y consecuentes muertes maternas. | UN | وتنطلق هذه السياسة من مفهوم واسع لصحة المرأة يرمي إلى منع حالات الحمل غير المرغوب، والحد من حالات الإجهاض المستحث ووفيات الأمهات التي تترتب عليه. |
Mientras que en los países ricos la proporción de muertes maternas es de 1 por cada 8.700 partos, en los países con ingresos bajos es de 1 por cada 10. | UN | وفي حين أن احتمال وفاة الأم أثناء الولادة هو 1 في كل 700 8 حالة في بعض البلدان الغنية، فإن هذا الاحتمال يبلغ 1 في كل 10 حالات في بعض البلدان المنخفضة الدخل. |
En el anexo 3 se ofrecen datos estadísticos sobre la distribución de las muertes maternas en los hospitales y la tasa de fecundidad general por edad (1992-2006) | UN | ترد في المرفق 3 إحصائيات بشأن توزيع الوفيات المرتبطة بالولادة داخل المستشفيات، ومعدل الخصوبة العام حسب السن (1992-2006) |
Se han implementado Comités de Prevención de la Mortalidad Materna Perinatal en la totalidad de establecimientos de salud que vienen atendiendo partos en un 70%, se ha elaborado una ficha de estudio epidemiológico y se ha establecido un canal de notificación de muertes maternas en todo el Perú. | UN | وأنشئت لجان لوقاية الأمهات من الوفاة في الفترة المحيطة بالولادة في جميع المؤسسات الصحية التي تبلغ فيها نسبة رعاية الولادات نحو 70 في المائة، وأعدت بطاقة دراسة وبائية، وأنشئت قناة للإخطار بوفيات الأمهات في جميع أنحاء بيرو. |
En el 2005 se estudiaron 21 de las 29 muertes maternas ocurridas, y se determinó que el 52% de ellas era prevenible. | UN | وفي عام 2005، دُرست 21 حالة من حالات وفاة الأمهات البالغة 29 حالة، وثبت أن 52 في المائة منها كان يمكن منعها. |
Por ejemplo, en Cao Bang, una provincia montañosa del norte del país, la tasa es de 411 muertes maternas por cada 100.000 nacidos vivos, mientras que en Binh Duong, una provincia de las tierras bajas del sur del país, la tasa es de 45 muertes por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | ففي كاو بانج على سبيل المثال، وهي إحدى المقاطعات الجبلية الشمالية، يبلغ هذا المعدل 411 حالة وفاة بين الأمهات لكل 000 100 مولود حي، بينما يصل في بينه دوونغ، وهي إحدى مقاطعات السهول الجنوبية، إلى 45 حالة وفــاة لكل 000 100 مولود حي. |