ويكيبيديا

    "muestra que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبين أن
        
    • يبين أن
        
    • يظهر أن
        
    • تظهر أن
        
    • يوضح أن
        
    • أظهرت أن
        
    • يبين أنه
        
    • يُظهر أن
        
    • يدل على أن
        
    • العينة التي
        
    • توضح أن
        
    • أظهر أن
        
    • يتضح أن
        
    • يتبين أن
        
    • ويبين أن
        
    La práctica del Consejo de Seguridad muestra que cada sistema de sanciones debe evaluarse en función de las circunstancias concretas del caso. UN وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    El mapa de la paz, tal como hoy está trazado, muestra que solamente dos Estados —concretamente Egipto y Jordania— han firmado tratados de paz con Israel. UN فخارطة السلام، كما هي قائمة اليوم، تبين أن دولتين اثنتين هما مصر واﻷردن قد توصلتا الى معاهدتي سلام مع اسرائيل.
    Esto muestra que la cuestión planteada por el Secretario General no es solamente un problema financiero sino que tiene dimensiones políticas graves. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    La declaración, que es claramente obra del Pakistán, muestra que dicho país se sigue valiendo de la OCI con fines de propaganda contra la India. UN والبيان، وواضح أنه من صنيعة باكستان، يبين أن ذلك البلد لا يزال يستعمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي للتمادي في حملته المناهضة للهند.
    Un examen cuidadoso muestra que los cambios de temperatura anteceden levemente a los cambios de CO2 en algunos siglos. TED الفحص الدقيق يظهر أن تغير درجة الحرارة يقود جزئيا إلى تغير ثاني أوكسيد الكربون ببضع قرون.
    muestra que Paul llenó el depósito de gasolina en Manorville a las cinco de la madrugada la mañana después del funeral. Open Subtitles تظهر أن بول اشترى خزان الغاز في مانورفي في الساعة 5: 00 من صباح اليوم بعد النصب التذكاري
    Su informe actual muestra que esas tendencias han persistido. UN وقال إن تقريره الحالي يوضح أن تلك الاتجاهات لا تزال مستمرة.
    Por el contrario, la documentación disponible muestra que las actividades como militante del autor son, de hecho, actividades comunes en los territorios septentrionales y gozan del apoyo del Gobierno. UN بل إن الوثائق المتاحة تبين أن اﻷنشطة القتالية لمقدم البلاغ أنشطة عامة في شمال باكستان عموما وتدعمها الحكومة.
    Cabe señalar que la copia de la carta enviada por la policía de Hong Kong muestra que dicha carta está dirigida a la INTERPOL y no al Tribunal. UN ويجدر بالذكر أن نسخة الرسالة الواردة من شرطة هونغ كونغ تبين أن تلك الرسالة موجهة إلى اﻹنتربول وليس المحكمة.
    Además, un estudio de la participación de los sueldos no relacionados con la producción en la masa salarial de los países de ingresos bajos, medios y altos muestra que el perfeccionamiento técnico es un fenómeno mundial. UN وعلاوة على ذلك، فان اجراء دراسة للتغيرات في نصيب اﻷجور غير المتصلة بالانتاج فيما يتعلق بالبلدان في فئات الدخول المنخفضة والمتوسطة والعالية، تبين أن الارتقاء بالمهارات يتواصل على نطاق العالم.
    El programa de este período de sesiones muestra que hay mucho por hacer. UN إن جدول أعمال المسائل المطروحة علينا في هذه الدورة يبين أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    La declaración, que es claramente obra del Pakistán, muestra que dicho país se sigue valiendo de la OCI con fines de propaganda contra la India. UN والبيان، واضح أنه من صنيعة باكستان، يبين أن ذلك البلد لا يزال يستعمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي للتمادي في حملته المناهضة للهند.
    Esto muestra que la aplicación de las normas está resultando eficaz y que se está logrando un efecto de disuasión. UN وهذا يبين أن الإنفاذ اتضح أنه فعال وأنه تم تحقيق أثر رادع.
    El accidente de esta semana muestra que el contrabando de drogas que sigue realizándose por vía marítima. UN فحادث اﻷسبوع الحالي يظهر أن التهريب لا يزال مستمرا في البحر.
    En él se muestra que las principales religiones del país son el cristianismo y el islam. UN وهو يظهر أن الديانتين الرئيسيين في البلد هما المسيحية والإسلام.
    La Memoria muestra que, al igual que en años anteriores, la situación financiera de la Organización no ha experimentado ninguna mejora durante el año transcurrido. UN فالتقارير تظهر أن الحالة المالية للمنظمة، كما في السنوات السابقة، لم تشهد أي تحسن خلال السنة المنصرمة.
    Todo esto muestra que la comunidad internacional está recuperando la confianza en la Corte y en su competencia. UN وهذا كله يوضح أن المجتمــع الدولي يستعيد ثقته في المحكمة واختصاصها.
    Mi propia investigación sobre celulares y llamadas de voz muestra que 80 por ciento de las llamadas son realmente hechas a cuatro personas. TED بحثي الخاص حول الهواتف المحمولة والإتصالات الصوتية أظهرت أن 80 في المائة من المكالمات تتم في الواقع مع أربعة أشخاص.
    Esto muestra que podrían crearse procedimientos igualmente flexibles que se adapten a las necesidades específicas de la Conferencia de las Partes y su secretaría. UN وذلك يبين أنه يمكن تصميم إجراءات مرنة بشكل مماثل لتلائم احتياجات مؤتمر اﻷطراف وأمانته.
    Ello muestra que las decisiones de las jóvenes están menos influidas por el estilo de vida y el nivel cultural de sus respectivas familias. UN وهذا يُظهر أن القرارات التي تأخذها البنات أقل تأثرا بأنماط الحياة وبالمستويات الثقافية اﻷسرية.
    Nos muestra que muchas cosas que consideramos naturales e incambiables y que las apariencias de las cosas no es como realmente son. Open Subtitles فإنه يدل على أن أشياء كثيرة نعتبرها طبيعية وغير قابلة للتغيير وأن مظاهر الأشياء كما هي في الواقع لا.
    Las mujeres estaban llamativamente ausentes en las juntas de la muestra que se dedicaban a la gestión financiera y las inversiones, tanto en el sector público como en el privado. UN ويلاحظ غياب المرأة في مجالس الإدارة في العينة التي تتناول الإدارة المالية والاستثمار في القطاعين العام والخاص.
    No obstante, la práctica muestra que las comisiones de la verdad no sólo no abordan los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer, sino que tampoco se ocupan plenamente de esos derechos de forma más general. UN إلا أن الممارسة توضح أن لجان تقصي الحقائق ليست عاجزة فقط عن معالجة حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل هي عاجزة أيضا عن معالجة هذه الحقوق معالجة تامة في نطاقها الأعم.
    Oh, hay una cosa... tu resonancia muestra que tienes el bazo vago. Open Subtitles هناك شئ أخر التصوير المغناطيسي أظهر أن لديكِ طحالّ غريب
    Eso muestra que el océano, debido a su inmensidad, puede ocultar secretos durante mucho tiempo. TED و يتضح أن المحيط , نظراً لاتساعه, يمكن أن يحمل بداخله أموراً خفية لمدة طويلة جداً.
    En dicho cuadro se muestra que en el sector construcción se ocuparon 134.202 hombres y 3.622 mujeres, que como puede observarse la cantidad de mujeres ocupadas en este sector es notablemente inferior. UN ويُظهر الإطار أن قطاع البناء يشغِّل 202 134 من الرجال و 622 3 من النساء، ومن ذلك يتبين أن عدد العاملات في هذا القطاع أقل بشكل ملحوظ.
    El cuadro 3 indica el estado del presupuesto por programas aprobado y muestra que los gastos del programa con cargo al presupuesto final ascendieron a 70.099.950 dólares, lo que representa un gasto inferior en 4.442.950 dólares, o sea una variación del 6%. UN والجدول ٣ يُظهر حالة الميزانية المعتمدة للبرنامج ويبين أن نفقات البرنامج مقابل الميزانية النهائية قد بلغت ٩٥٠ ٠٩٩ ٧ دولارا، بما يمثل انخفاضا في النفقات قدره ٩٥٠ ٤٤٢ ٤ دولارا، أي بنسبة ٦ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد