Sin embargo, debe señalarse que en los últimos años han aumentado las Mujeres Árabes que ocupan puestos que requieren educación secundaria. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي. |
La trata de mujeres para la prostitución es una práctica reconocida y no se hace nada para mejorar la situación de las Mujeres Árabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |
En Israel, las Mujeres Árabes han creado pocas organizaciones femeninas en favor de la mujer árabe. | UN | لم تنشئ النساء العربيات من أجل المرأة العربية في إسرائيل سوى القليل من المنظمات النسائية. |
Muchas Mujeres Árabes que trabajan optan por desempeñar tareas a tiempo parcial. | UN | وكثير من النساء العربيات اللائي يعملن يخترن العمل بدوام جزئي. |
4. Diferencias en las pautas de trabajo entre las Mujeres Árabes solteras y casadas 188 | UN | الفوارق في أنماط العمل فيما بين النساء العربيات العازبات والمتزوجات |
Del total de las personas empleadas, 1.129.200 eran mujeres judías y 74.100 eran Mujeres Árabes. | UN | ومن إجمالي الأشخاص العاملين 200 129 1 من العاملات اليهوديات و 00 741 امرأة عربية. |
En el decenio de 1970 las Mujeres Árabes comenzaron a ocupar puestos administrativos en fábricas instaladas cerca de sus aldeas. | UN | وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن. |
El Comité recomienda que se estudien medidas dirigidas especialmente a acelerar el progreso hacia la igualdad, en particular para las Mujeres Árabes. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية. |
El Comité recomienda que se estudien medidas dirigidas especialmente a acelerar el progreso hacia la igualdad, en particular para las Mujeres Árabes. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية. |
Además, consciente de las necesidades especiales de las Mujeres Árabes, la policía de Israel ha empezado a ejecutar un programa para contratar a mujeres policías árabes. | UN | وفضلا عن ذلك، شرعت الشرطة اﻹسرائيلية في تنفيذ برنامج لتوظيف شرطيات عربيات، إدراكا منها لاحتياجات المرأة العربية الخاصة. |
En general, las Mujeres Árabes apreciaban muy poco a sus médicos y los visitaban con mucha menos frecuencia que las mujeres judías. | UN | وعموما، تعرب المرأة العربية عن مستوى منخفض نسبيا من التقدير لطبيبها وتزوره أقل مما تفعل المرأة اليهودية. |
A la reunión asistieron representantes de gobiernos nacionales, autoridades locales y representantes de la sociedad civil, incluida la Red de Mujeres Árabes para el Desarrollo Urbano. | UN | وقد حضر الاجتماع مشاركون من الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وممثلون عن المجتمع المدني بما ذلك شبكة المرأة العربية من أجل التنمية الحضرية. |
Sin embargo, más del 90% de las Mujeres Árabes israelíes viven en aldeas. | UN | إلا أن ما يزيد عن ٩٠ في المائة من النساء العربيات اﻹسرائيليات يعشن في القرى. |
proporción relativamente alta de Mujeres Árabes, como las manufacturas, tampoco se desarrollaron en las aldeas árabes. | UN | كما لم تتطور في القرى العربية فروع الصناعة التي تستخدم نسبة عالية من النساء العربيات مثل الصناعات التحويلية. |
Actualmente la mayoría de las Mujeres Árabes optan por permanecer en sus casas y ocuparse de sus hijos. | UN | وغالبية النساء العربيات يخترن حاليا البقاء في منزلهن ورعاية أطفالهن. |
De este modo, la falta de servicios adecuados constituye otro motivo por el que son relativamente pocas las Mujeres Árabes con hijos que trabajan fuera de su hogar. | UN | ولهذا فإن عدم وجود رعاية ملائمة لﻷطفال هو سبب آخر يفسر قلة عدد النساء العربيات ممن لهن أطفال الساعيات للحصول على عمل خارج المنزل. |
En marzo de 2005 había 53 Mujeres Árabes en las fuerzas de policía, una samaritana, 19 cristianas, 12 musulmanas, 14 de otras confesiones y 7 de religión desconocida. | UN | 218- وفي آذار/مارس 2005، كانت توجد 53 امرأة عربية في قوة الشرطة، وامرأة واحدة سامرية، و 19 مسيحية، و 12 مسلمة، و 14 نساء أخريات، و 7 نساء لا يُعرف دينهن. |
El 11,8% de las denuncias presentadas fueron realizadas por Mujeres Árabes. | UN | كما أن نسبة 11.8 في المائة من الشكاوى قدمتها نساء عربيات. |
Es Gobernadora y miembro de la Junta del Instituto de Liderazgo de las Mujeres Árabes con sede en Ammán (Jordania). | UN | وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة معهد القيادات النسائية العربية ومقره في عمان. |
El índice medio de educación de los hombres árabes era de 10,6 años, bastante más que el de las Mujeres Árabes, de 9,7. | UN | وبلغ متوسط معدل التعليم بين الرجال العرب ١٠,٦، وهو أعلى بصورة ضئيلة عن المعدل الخاص بالنساء العربيات البالغ ٩,٧. |
La Comisión participó en conferencias de Mujeres Árabes y organizó el Foro sobre las Mujeres Árabes y los conflictos armados, cuyos temas y recomendaciones generales se centraron en la importancia del papel de la mujer en la difusión de la cultura de paz y de justicia. | UN | شاركت " الهيئة " في مؤتمرات نسائية عربية واستضافت " منتدى المرأة العربية والنزاعات المسلّحة " الذي ركّز، في شعاراته العامّة وتوصياته، على أهمية دور المرأة في نشر ثقافة السلام والعدالة. |
Asimismo, preocupa al Comité que la representación de las Mujeres Árabes israelíes en estas esferas siga siendo baja. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستوى المتدني لتمثيل النساء من عرب إسرائيل في هذه المجالات. |
Esta asignación tiene por objeto promover a las Mujeres Árabes, beduinas, drusas y circasianas facilitando y fomentando sus aportes a la sociedad. | UN | وترمي هذه الزيادة إلى النهوض بالمرأة العربية والبدوية والدرزية والشركسية من خلال تيسير إنجازاتها وتعزيزها داخل المجتمع. |
La Liga Israelí para la Promoción de los Derechos Humanos presta asistencia jurídica a las Mujeres Árabes, sobre todo en materia de conflictos de trabajo. | UN | الرابطة اﻹسرائيلية لتعزيز حقوق اﻹنسان: توفر الدعم القانوني للمرأة العربية ولا سيما فيما يتعلق بالمنازعات العمالية. |
Debido a sus necesidades culturales y religiosas especiales, hay centros para las Mujeres Árabes y para las mujeres judías ultraortodoxas. | UN | وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة. |