En el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. | UN | وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي. |
La oradora también desearía saber si se puede otorgar asilo a las mujeres casadas, independientemente de sus esposos. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن. |
En 2004, un 28% de las mujeres, a la edad de quince años, y un 13% de las mujeres casadas habían sido objeto de violencia física. | UN | وفي عام 2004، تعرَّض للعنف البدني 28 في المائة من الفتيات في سن الخامسة عشر و 13 في المائة من النساء المتزوجات. |
Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. | UN | ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا. |
Se estima que 350 millones de 747 millones de mujeres casadas en edad de reproducirse no utilizan anticonceptivos. | UN | وتفيد التقديرات بأن 350 مليون امرأة متزوجة في سن الإنجاب من بين 747 مليون امرأة لا تستخدم وسائل منع الحمل. |
Según el Departamento de Estadística, esto se debió a dos razones: 1) la migración, pues un gran número de los residentes permanentes eran mujeres casadas con hombres singapurenses, y 2) la mayor esperanza de vida de la mujer. | UN | وتفيد إدارة الإحصاء أن هذا يرجع إلى سببين: أولهما الهجرة، من حيث أن عددا كبيرا من المقيمين الدائمين كانوا نساء متزوجات من رجال سنغافوريين؛ وثانيهما زيادة معدلات العمر المتوقع للنساء عنها للرجال. |
Al Comité le preocupa que algunos aspectos de la ley de nacionalidad descritos en el informe continúen discriminando a las mujeres casadas. | UN | 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات. |
Las mujeres casadas se consideran erróneamente como fuera de la categoría de alto riesgo. | UN | وتعتبر النساء المتزوجات خطأً أنهن لا يدخلن في الفئة الشديدة التعرض للخطر. |
Las mujeres casadas sin hijos son las que a veces tienen problemas con la familia de su esposo y, en ocasiones, incluso con él. | UN | وأما النساء المتزوجات ممن ليس لديهن أطفال، فيواجهن في بعض الأحيان صعوبات داخل أسرة الزوج ومع زوجهن في أحياناً أخرى. |
Hay un 12% de mujeres casadas que están desprovistas de métodos de planificación familiar. | UN | والحاجة إلى تنظيم اﻷسرة غير ملباة بالنسبة إلى ١٢ في المائة من النساء المتزوجات اﻵن. |
Un estudio reciente reveló que sólo un 8,4% de las mujeres casadas de Israel piden la realización de abortos por razones de salud, mientras que la inmensa mayoría lo pide como forma de planificación de la familia. | UN | وبينت دراسة أجريت مؤخرا أن ٨,٤ في المائة فقط من النساء المتزوجات في إسرائيل طلبن اﻹجهاض ﻷسباب صحية، في حين طلبت اﻷغلبية الساحقة منهن إجراء عمليات اﻹجهاض كشكل من أشكال تنظيم اﻷسرة. |
Sin embargo, las mujeres casadas estaban exentas de la obligación de hacer las aportaciones semanales que establecía la Ordenanza. | UN | بيد أن النساء المتزوجات يُستثنين بموجب القانون من الالتزام بدفع الاشتراكات اﻷسبوعية. |
En 1996, las mujeres casadas representaban el 21% de la población empleada, lo que significa un aumento del 18% con respecto a 1986. | UN | ومثﱠلت النساء المتزوجات في عام ١٩٩٦ نسبة ١٢ في المائة من عدد العاملين، بزيادة عن نسبة اﻟ ٨١ في المائة في عام ١٩٨٦. |
La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. | UN | ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Casi una de cada 20 mujeres casadas emplea esos métodos en todo el mundo. | UN | وفي العالم ككل، تستخدم هاتان الطريقتان حوالي امرأة من أصل 20 امرأة متزوجة. |
La política en materia de planificación de la familia lleva varios decenios en vigor y, en la actualidad, tres de cada cinco mujeres casadas utilizan algún método anticonceptivo. | UN | وسياسة تنظيم الأسرة ظلت نافذة على مدى عدة عقود، وتستعمل ثلاث من كل خمس نساء متزوجات نوعاً من وسائل منع الحمل. |
Al Comité le preocupa que algunos aspectos de la ley de nacionalidad descritos en el informe continúen discriminando a las mujeres casadas. | UN | 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات. |
Porcentaje mujeres casadas en edad de procrear que usan anticonceptivos | UN | النسبة المئوية للمتزوجات في سن الإنجاب ممن يستخدمن وسائل منع الحمل |
Las mujeres casadas conforme al derecho civil actualmente pueden heredar tierras y bienes. | UN | ويمكن للنساء المتزوجات بموجب القانون المدني حاليا أن يرثن الأراضي والأملاك. |
Esta Ley se enmendó para permitir a las mujeres casadas permanecer empleadas a tiempo completo. | UN | وقد عدل هذا القانون لكي يسمح للمرأة المتزوجة بالبقاء في وظائف الدوام الكامل. |
Porcentaje de mujeres casadas de edades comprendidas entre 15 y 49 años | UN | ٪ من النساء المتزوجات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و49 سنة |
La Constitución y la Ley de Nacionalidad de Kenya preveían la concesión de la ciudadanía a las mujeres casadas con ciudadanos kenianos a las que se reconociera la condición de refugiadas. | UN | فقد نص الدستور الكيني وقانون الجنسية فيها على تسجيل النساء المعترف بهن كلاجئات والمتزوجات من مواطنين كينيين على أنهن مواطنات كينيات. |
La tasa de fecundidad de las mujeres solteras es considerablemente baja en comparación con la de las mujeres casadas. | UN | ويعتَبر معدل الخصوبة لدى النساء غير المتزوجات منخفضاً بدرجة كبيرة مقارنة بالنساء المتزوجات. |
Aquellas mujeres que contraen matrimonio a una edad inferior a 15 años representan el 3% de las mujeres casadas. | UN | أما نسبة النساء اللاتي تزوجن دون سن 15 فتبلغ 3 في المائة من النساء المتزوجات. |
Las mujeres casadas habían sido objeto de menos agresiones que las que vivían en concubinato o que las mujeres que tenían relaciones esporádicas. | UN | وتبين أن المتزوجات أقل تعرضاً للعنف من الخليلات أو الزائرات. |