En algunos países, ha aumentado la probabilidad de que las mujeres extranjeras abran pequeñas empresas. | UN | وقد زاد احتمال أن تبدأ النساء الأجنبيات أعمالا تجارية صغيرة في بعض البلدان. |
En los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la tasa de desempleo entre las mujeres extranjeras varía del 4,5% en Noruega al 29,9% en Finlandia. | UN | وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تراوحت معدلات بطالة النساء الأجنبيات بين 4.5 في المائة في النرويج و 29.9 في المائة في فنلندا. |
El Comité señala que este hecho es discriminatorio porque no se aplica a los padres suazis casados con mujeres extranjeras. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات. |
11. Se han formulado preguntas acerca de la integración social de las mujeres extranjeras. | UN | 11 - وقالت المتحدثة إن أسئلة طرحت بشأن الإدماج الاجتماعي للنساء الأجنبيات. |
No obstante, el Comité expresa su profunda preocupación por la trata de niñas para trabajar en labores domésticas y en países vecinos, así como por la trata de mujeres extranjeras para la explotación de la prostitución. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ إزاء الاتجار بالفتيات للعمل في المنازل والعمل في بلدان مجاورة فضلاً عن الاتجار بالنساء الأجنبيات لاستغلالهن في الدعارة. |
Las mujeres extranjeras que cuidan de sus hijos y del hogar tienen más dificultades para aprender el idioma que sus esposos. | UN | إذ أن إدماج وتنمية المهارات اللغوية للأجنبيات المعتنيات بأبنائهن وبأسرهن المعيشية أصعب كثيرا من إدماج أزواجهن. |
Actualmente, se está tramitando por los mismos motivos, el permiso de residencia de otras 7 mujeres extranjeras. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري استيفاء إجراءات امرأة أجنبية أخرى إذن بالإقامة لنفس الأسباب. |
Todos los años llegan a Islandia mujeres extranjeras para trabajar como bailarinas de strip-tease en locales públicos nocturnos. | UN | وفي كل عام يأتي إلى أيسلندا عدد من النساء الأجانب للعمل راقصات تعري في النوادي. |
Sin embargo, sabemos que para las mujeres extranjeras puede ser muy difícil cumplir los criterios necesarios para conseguir la autorización para permanecer en el país. | UN | غير أننا نعلم أنه من العسير جداً على النساء الأجنبيات الوفاء بالمعايير اللازمة للحصول على التصريح بالإقامة. |
En estos delitos se aprecia una presencia muy elevada de mujeres extranjeras. | UN | والنساء اللائي يرتكبن هذا النوع من الجرائم هنّ، إلى حد كبير، من النساء الأجنبيات. |
Esta condición pone en desventaja a muchas mujeres extranjeras casadas con hombres ni-Vanuatu, ya que la mayoría de ellas no puede cumplirla. | UN | وهذا الشرط يضير بالكثير من النساء الأجنبيات اللائي تزوجن رجالا من أهالي فانواتو، فغالبيتهن لا يستطعن الامتثال لهذا الشرط. |
En 2005 también se denunciaron casos de prostitución forzada y trata de mujeres extranjeras y mujeres y niñas afganas. | UN | كما أفيد في عام 2005 عن حالات إكراه على البغاء والاتجار في النساء الأجنبيات والنساء والأطفال الأفغانيين. |
Finalmente, debería considerarse la posibilidad de dar empleo a más mujeres extranjeras en el mercado de trabajo danés, donde existe una falta de mano de obra. | UN | وأخيرا، فإن توظيف المزيد من النساء الأجنبيات في سوق العمل، حيث يوجد افتقار إلى أيدي عاملة، أمر ينبغي النظر فيه. |
La oradora muestra igualmente su preocupación por la violencia de género contra mujeres extranjeras, mujeres migrantes y mujeres romaníes, así como por los anuncios sexistas en los medios de comunicación. | UN | وأضافت أن القلق يساورها أيضا حول العنف القائم على الجنس ضد النساء الأجنبيات والنساء المهاجرات ونساء الروما، فضلا عن الدعايات المتحيزة ضد المرأة في وسائط الإعلام. |
Se han constituido equipos para trabajar sobre el terreno que incluyen prestadores de servicios culturales que realizan una labor de difusión en el ambiente de la prostitución de mujeres extranjeras. | UN | وأنشئت أفرقة الشوارع التي تضم مقدمي الخدمات الثقافية الذين يقومون بأعمال التوعية في بيئات البغاء التي تضم نساء أجنبيات. |
En los últimos cinco o seis años la policía ha tenido que responder a denuncias sobre el ejercicio de la prostitución en Malta por mujeres extranjeras. | UN | وأثناء السنوات الخمس أو الست الماضية، كانت الشرطة تتلقى تقارير عن نساء أجنبيات يمارسن البغاء في مالطة. |
A principios de 2004 se preparó un material informativo escrito adaptado a las mujeres extranjeras dedicadas a la prostitución. | UN | وفي مطلع عام 2004، تم إعداد مادة إعلامية خطية خصيصا للنساء الأجنبيات المتورطات في البغاء. |
Sería de utilidad que la delegación indicara si el proyecto de ley ha provocado debates en el seno de la sociedad checa, dónde han tenido lugar los debates y por qué ha rechazado el proyecto de ley la Cámara de Diputados. Señalando que las respuestas por escrito hacen referencia únicamente a las mujeres extranjeras, la oradora pregunta si también se han adoptado medidas para proteger a las mujeres checas contra la prostitución. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد أن يشير الوفد إلى المناقشات التي أثارها هذا القانون داخل المجتمع التشيكي، ويشرح من أثارها وسبب رفض مجلس النواب لمشروع القانون، ويبين أيضاً فيما يخص الاتجار بالنساء إذا اتخذت تدابير لصالح النساء التشيكيات، لأن الردود المقدمة في هذا الشأن تعلقت بالنساء الأجنبيات فحسب. |
:: Para prestar apoyo a las mujeres extranjeras que sufren de prostitución y actos conexos, se crearon a partir de 2003 centros de apoyo para extranjeras. | UN | :: لدعم الأجنبيات اللائي عانين من البغاء والأفعال المرتبطة به، أنشئت مراكز دعم للأجنبيات منذ عام 2003. |
Sostiene que la policía y las autoridades judiciales danesas están predispuestas en contra de las mujeres extranjeras casadas con hombres daneses, ya que solamente dan crédito a la versión de su esposo sobre los incidentes y no tienen en cuenta su testimonio, el de una mujer extranjera. | UN | وتصر على أن الشرطة الدانمركية والسلطات القضائية متحيزة ضد الأجنبيات المتزوجات برجال دانمركيين، حيث إنها لا تعطي مصداقية إلا لرواية زوجها للأحداث وتتجاهل روايتها، لأنها امرأة أجنبية. |
Se reconoció que algunas de las mujeres extranjeras que trabajaban como bailarinas de strip-tease podían ser obligadas a prostituirse. | UN | فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء. |
El informe también menciona la violencia contra las mujeres extranjeras, y la oradora ve en esta cuestión un posible vínculo con la trata de mujeres. | UN | وأضافت أن التقرير يشير أيضا إلى العنف ضد المرأة الأجنبية ولذلك فهي ترى علاقة بين ذلك وبين الاتجار بالنساء. |
También es un país de destino y tránsito para mujeres extranjeras explotadas en la industria del sexo. | UN | كما أنه بلد وجهة نهائية وبلد عبور للنساء الأجنبيات اللاتي يتم استغلالهن في صناعة الجنس. |
Por último, conviene mencionar las diversas reuniones con personalidades extranjeras y grupos de mujeres extranjeras que trabajan en sus respectivos países sobre los problemas de la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وينبغي اﻹشارة أخيرا إلى اللقاءات المختلفة مع الشخصيات اﻷجنبية والمجموعات النسائية اﻷجنبية التي تعمل في بلدانها الخاصة لمعالجة مشاكل المساواة. |
En enero de 2004 los periódicos revelaron que era posible que hombres de las Faroe entraran en contacto con mujeres extranjeras. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، كشفت الصحف عن أنه بإمكان الرجال في جزر فارو الاتصال بالأجنبيات من النساء. |
41. La Sra. Kapalata, con el apoyo de la Sra. Kuenyehia, dice que, a pesar de la aparente no discriminación entre hombres y mujeres respecto de la nacionalidad, no está claro si los congoleños casados con mujeres extranjeras gozan de los mismos derechos en ese sentido. | UN | 41- السيدة كابالاتا تؤيدها السيدة كونجي قالت إنه على الرغم من عدم التمييز الظاهر بين الرجل والمرأة من حيث الجنسية، فإنه ليس من الواضح ما إذا كان الرجال الكونغوليون الذين يتزوجون من أجنبيات يتمتعون بحقوق متساوية في هذا الشأن. |
En efecto, se ha comprobado que no se puede llegar a ciertas categorías de mujeres extranjeras promoviendo sesiones informativas generales, pues a ellas asisten exclusivamente hombres. | UN | والواقع يلاحظ وجود فئات معينة من الأجنبيات يتعذر الوصول إليهن عن طريق جلسات المعلومات العامة، التي ينظمها الرجال فقط في أغلب الأحيان. |