:: Es necesario investigar las diferentes consecuencias de las catástrofes naturales en las mujeres indígenas de la India. | UN | هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند. |
:: Realizar un diagnóstico participativo sobre la situación que viven las mujeres indígenas de nuestro país, identificado por grupo étnico; | UN | :: وضع تشخيص قائم على المشاركة بشأن الأوضاع التي تعيشها نساء الشعوب الأصلية في بلدنا، موزعا حسب الفئة الإثنية؛ |
mujeres indígenas de la zona de Montanona | UN | نساء الشعوب الأصلية في منطقة مونتانونا |
mujeres indígenas de 14 a 44 años | UN | نساء الشعوب الأصلية من عمر 14 إلى 44 سنة |
Las mujeres indígenas de las zonas rurales | UN | نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية |
b) Varios proyectos y programas que abordan cuestiones indígenas en la OIT mantienen contactos periódicos con organizaciones y redes de mujeres indígenas de diversas regiones, intercambian información y colaboran con ellas. | UN | (ب) يقيم عدد من المشاريع والبرامج التي تعالج قضايا الشعوب الأصلية داخل منظمة العمل الدولية، علاقات منتظمة مع المنظمات والشبكات النسائية للشعوب الأصلية في مختلف المناطق، إضافة إلى إقامة التعاون لتبادل المعلومات مع هذه المنظمات. |
En este estudio se ha intentado describir brevemente cuál es la situación en relación a la participación política de las mujeres indígenas de manera global. | UN | 58 - في هذه الدراسة، حاولنا أن نصف بإيجاز حالة المشاركة السياسية للمرأة من نساء الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Las mujeres indígenas de Asia afrontan numerosos desafíos como resultado de las múltiples formas de discriminación. | UN | وتتعرض نساء الشعوب الأصلية في آسيا إلى تحديات كثيرة نتيجة لتشابك أوجه التمييز بشأنهن. |
Las mujeres indígenas de Asia también están en su mayoría excluidas de los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي الغالب تستبعد نساء الشعوب الأصلية في آسيا أيضا من عمليات اتخاذ القرارات. |
Por ejemplo, las mujeres indígenas de Papua Nueva Guinea siguen soportando matrimonios forzados, el pago de un precio por la novia y la poligamia. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال نساء الشعوب الأصلية في بابوا غينيا الجديدة يُكرَهن على الزواج وتبادل سعر العروس وتعدد الزوجات. |
El UNIFEM, con el apoyo de instituciones académicas de investigación y de organizaciones de la sociedad civil, elaboró una estrategia de seguimiento con las organizaciones de mujeres indígenas de América Central y México para promover el respeto de los derechos de la mujer indígena. | UN | كما وضع الصندوق بالاشتراك مع مؤسسات البحوث الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني، استراتيجية متابعة مع منظمات نساء الشعوب الأصلية في أمريكا الوسطى والمكسيك لتعزيز احترام حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
El UNFPA también ha ayudado a la Coordinadora de mujeres indígenas de Panamá en la promoción de encuentros para la participación de mujeres en las cuestiones indígenas y relacionadas con la mujer. | UN | كما ساعد الصندوق أيضا مجلس نساء الشعوب الأصلية في بنما على توفير منابر لمشاركة المرأة في معالجة المسائل المتصلة بالشعوب الأصلية وبقضاياها. |
Por ejemplo, prosigue la cooperación con las mujeres indígenas de Panamá sobre la utilización de instrumentos de la propiedad intelectual para proteger, preservar y promover sus artes creativas. | UN | وعلى سبيل المثال، يتواصل التعاون مع نساء الشعوب الأصلية في بنما بشأن استخدام أدوات الملكية الفكرية لحماية فنونهن الإبداعية وصونها وتطويرها. |
Los participantes elaboraron un plan de acción cuyo punto principal fue la creación de un programa de fomento de la capacidad para las mujeres indígenas de la región, con el apoyo del UNIFEM y las universidades. K. Recopilación y desglose de datos | UN | ووضع المشاركون خطة عمل ركّزت أساسا على استحداث برنامج لبناء قدرات نساء الشعوب الأصلية في المنطقة بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والجامعات. |
Por ejemplo, prosigue la cooperación con las mujeres indígenas de Panamá sobre la utilización de instrumentos de propiedad intelectual para proteger, preservar y promover sus artes creativas. | UN | وعلى سبيل المثال، يتواصل التعاون مع نساء الشعوب الأصلية في بنما بشأن استخدام أدوات الملكية الفكرية لحماية فنونهن الإبداعية وصونها وتطويرها. |
La exclusión de las mujeres indígenas de ese proyecto de resolución habría sido un gesto discriminatorio. | UN | وأكدت أن استبعاد نساء الشعوب الأصلية من مشروع القرار كان سيمثل فعلا تمييزيا. |
En los últimos dos años se ha dado cobertura a más de 50 mujeres indígenas de esta región del país. | UN | وخلال السنتين الأخيرتين، جرى شمول ما يزيد على 50 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من هذه المجتمعات المحلية. |
En Nicaragua, el ACNUDH capacitó a 38 mujeres indígenas de 18 grupos étnicos diferentes sobre el uso de mecanismos internacionales. | UN | وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية. |
Otro motivo de preocupación es la falta de acceso de las mujeres indígenas de las zonas rurales a las tierras, la propiedad y la justicia. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام فرص حصول نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية على الأرض والملكية والعدالة. |
Además, la Comisión de Huairou ha incluido un mayor número de organizaciones no gubernamentales de ámbito local y grupos de mujeres de base en sus actividades, como la Fundación Apachita, una red de grupos de mujeres indígenas de Bolivia, y Espaço Feminista, una organización de mujeres de Brasil. | UN | وعلاوة على ذلك، أدمجـت لجنــة هويـــرو في أنشطتهــا على الصعيد المحلــي عــددا متزايدا من المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الشعبية مثل المؤسسة المعروفة باسم (Fundación Apachita)، وهي شبكة للجماعات النسائية للشعوب الأصلية في بوليفيا، والمنظمة النسائية المعروفة باسم (Espaco Feminista)، في البرازيل. |
Según las estimaciones de la Asociación de Mujeres Autóctonas del Canadá, unas 600 mujeres indígenas de este país han desaparecido o han sido asesinadas en los dos últimos decenios. | UN | تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين. |
Género, usos y costumbres, a cargo de la CDI, consistió en la realización de seminarios y talleres que permitieran a mujeres indígenas de cinco grupos étnicos desarrollar las habilidades y experiencia en liderazgo comunitario para formarse como promotoras de derechos humanos y comunitarios. | UN | الجنسانية، الأعراف والتقاليد، الذي تتولاه اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين، شمل عقد حلقات دراسية وحلقات عمل ساعدت النساء من السكان الأصليين في خمس مجموعات إثنية على تنمية قدراتهن وخبراتهن في مجال قيادة المجتمعات المحلية، استعدادا لأن يصبحن مروجات لحقوق الإنسان والحقوق المجتمعية. |
Lo hemos comprobado claramente en un proyecto ejecutado por la organización con mujeres indígenas de Viet Nam, donde la tasa de violencia doméstica es muy elevada, porque muchas generaciones de hombres han sido llamadas a la lucha. | UN | وقد شهدنا ذلك بوضوح تام في مشروع للرابطة لصالح النساء من الشعوب الأصلية في فييت نام، حيث يرتفع جدا معدل العنف المنزلي نتيجة لأن أجيالا عديدة من الرجال قد نُشِّئت لتحارب. |
67. Se prevé organizar en Nairobi (Kenya), en colaboración con la Organización Africana de Mujeres Indígenas una conferencia de mujeres indígenas de África oriental. | UN | 67- من المخطط أن يعقد في نيروبي، كينيا، مؤتمر عن المرأة الأصلية في أفريقيا الشرقية، بالتعاون مع منظمة المرأة الأصلية الأفريقية. |
Posteriormente, la capacitación se impartió a 7.620 mujeres indígenas de todo el país. | UN | وبعد ذلك، تم تكرار التدريب لفائدة 620 7 امرأة من نساء الشعوب الأصلية على نطاق البلد. |
4. La CDI ha realizado 3 seminarios taller sobre derechos de las indígenas, dirigidos a mujeres indígenas de diversas lenguas, otorgándoles becas mensuales para traslados y viáticos. | UN | 4 - وعقدت اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية 3 حلقات عمل عن حقوق تلك الشعوب لفائدة نساء من الشعوب الأصلية يتكلمن بمختلف اللغات، وقدمت لهن منحا دراسية شهرية لتغطية نفقات السفر والإقامة. |