Tramitándose 368 medidas de protección, a 378 mujeres se les brindó acompañamiento a los tribunales y se facilitaron 1,560 asesorías legales. | UN | واتخذ 368 من إجراءات الحماية وتمت مصاحبة 378 امرأة إلى المحاكم وإسداء المشورة القانونية في 560 1 حالة. |
A más de 12.000 mujeres se les ha otorgado la posesión de la tierra, con pleno acceso a créditos, asistencia técnica, y otras oportunidades. | UN | ورُخص لأكثر من 000 12 امرأة بحيازة الأراضي مع إمكانية الحصول التام على القروض والمساعدة التقنية وغير ذلك من الفرص. |
En 2011 alrededor de 3.440 mujeres se beneficiaron de esos subsidios para gastos de guardería. | UN | وفي عام 2011، استفاد نحو 440 3 امرأة من منح رعاية الأطفال هذه. |
Las mujeres se ven particularmente expuestas a estos actos de violencia en las situaciones de conflicto. | UN | الذي تتعرض له المرأة بشكل خاص في حالات النزاع. |
Algunas de esa mujeres se proponen permanecer en el país de acogida durante varios años y volver a su país con dinero suficiente para establecer una empresa. | UN | ويخطط البعض من النساء للمكوث في البلد المضيف لعدة سنوات ومن ثم العودة الى بلدانهن اﻷصلية بما يكفي من المال لبدء عمل ما. |
El Gobierno es consciente de que esas mujeres se encuentran entre las más vulnerables y en situación de riesgo, y necesitan protección. | UN | وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن. |
En particular, 56.997 mujeres se han beneficiado los programas de superación, pues son ellas las que principalmente reciben las transferencias condicionadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، استفادت 997 56 امرأة من برامج القضاء على الفقر؛ فهنّ أساساً من يتلقّين الحوالات المشروطة. |
Solo en 2012, unas 4.919 mujeres de zonas remotas se beneficiaron de este proyecto. Ese año, un total de 19.813 mujeres se beneficiaron del proyecto. | UN | وفي عام 2012 وحده، استفاد من هذا المشروع حوالي 919 4 امرأة تعيش في المناطق النائية، و813 19 امرأة في المجموع. |
Unas 140.000 mujeres se han beneficiado directamente y hasta 700.000 personas se han beneficiado en total, incluidos los miembros de la familia de las mujeres beneficiarias. | UN | واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات. |
No me gusta que las mujeres se metan en mis asuntos. Es malo. | Open Subtitles | لا أريد لأى امرأة أن تتدخل فى شئونى انه أمر حاسم |
Se espera que unas 70 mujeres se beneficiarán de este programa. | UN | ويقدر عدد المستفيدات من البرنامج بنحو ٠٧ امرأة. |
Como resultado, 36,000 mujeres se encuentran ahora en la jerarquía política a nivel básico. | UN | ولذلك، يوجد اﻵن ٠٠٠ ٣٦ امرأة في الهياكل السياسية على صعيد القاعدة الشعبية. |
Hasta ahora, 590.000 mujeres se han liberado de la pobreza, 23,1 millones de mujeres han recibido capacitación sobre nuevas tecnologías y prácticas agrícolas y 660.000 mujeres en mejor situación económica han formado asociaciones con mujeres pobres para ayudarlas. | UN | وتمكنت حتى اﻵن ٥٩٠ ٠٠٠ امرأة من التخلص من الفقر، وتلقت ٢٣,١ مليون امرأة التدريب على التكنولوجيا والمهارات الزراعية الحديثة، وقامت ٠٠٠ ٦٦٠ امرأة ميسورة الحال بعقد شراكات مع النساء الفقيرات لمساعدتهن. |
Las competencias de la Región valona en materia de lucha contra la violencia con respecto a las mujeres se aplican esencialmente a las funciones de protección y de reparación. | UN | تتعلق صلاحيات إقليم والون في مجال مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أساسي بوظائف الحماية والتعويض. |
La FIPF sabe que muchas mujeres se ven privadas de derechos importantes y fundamentales y que se las discrimina en áreas importantes. | UN | ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة. |
171. A las mujeres se las solía llevar al campo de Trnopolje. | UN | ١٧١ - وعادة ما كانت تؤخذ النسوة الى معسكر ترنوبوليي. |
La evolución del sector de las flores cortadas ha creado grandes oportunidades para el empleo femenino, pero los beneficios para las mujeres se han visto disminuidos en gran medida debido a los bajos salarios. | UN | بيد أن الفوائد التي تعود على النساء ما فتئت تتناقص بقدر كبير بفعل الأجور المنخفضة المدفوعة في هذا القطاع. |
Además, un creciente número de mujeres se ha incorporado a las filas de la policía y del ejército, y hay cuatro con rango de general. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عددا متزايدا من النساء قد انضم إلى صفوف أجهزة الشرطة والجيش من بينهن أربع نساء يشغلن منصب لواء. |
En algunos países, como Zambia y Somalia, las mujeres se habían beneficiado proporcionalmente más que los hombres con esos programas. | UN | وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل. |
Además, las mujeres se encuentran en una situación desfavorable cuando falla el método utilizado, ya que, al no estar suficientemente informadas, no saben qué hacer. | UN | وهن يتعرّضن للمشاكل أيضا عند وقوع حادثة ما بشأن وسيلة منع الحمل، فهن لا يدرين كيفية التصرف الواجبة إزاء ضآلة معلوماتهن. |
El Irán consideró preocupante, entre otras cosas, que a algunas mujeres se les hubieran impedido ocupar ciertos puestos y se les hubiera amenazado con la aplicación de sanciones disciplinarias si usaban velo. | UN | وعبرّت إيران عن قلقها إزاء عدة أمور منها حرمان النساء في بعض الحالات من تولي مناصب وتهديدهن باتخاذ إجراءات تأديبية ضدهن بسبب ارتدائهن غطاء الرأس. |
Ahí está... ¿Conoces esa escena en la que dos mujeres se enredan? | Open Subtitles | ذلك هو أتعرف ذلك المشهد حيث إمرأتان يتلاطفان؟ |
Y no exagero, estas mujeres se pasan la vida esclavizadas. | Open Subtitles | هذا ليس مبالغة سيدي هؤلاء النساء يعيشون حياتهم كعبيد |
Sabe, lo importante que es que las mujeres se mantengan unidas. | Open Subtitles | الأخوية ، كما تعلمين مدى أهمية إجتماع النساء معاً |
No está claro si las mujeres se matriculan en cursos de enseñanza superior porque les resulta difícil obtener empleo. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت النساء تلتحق بمناهج الدراسات العليا لأن من الصعب عليهن العثور على عمل. |
Finalmente, las mujeres se encargan del 98,7% de las labores domésticas, frente al 1,3% de los hombres. | UN | وأخيرا، تقوم النساء بنسبة 98.7 في المائة من الأعمال المنـزلية، مقارنة بنسبة 1.3 في المائة من الرجال. |
Esos países se conocen como países de vía rápida, porque en muy poco tiempo las mujeres se han convertido en agentes importantes para la gobernanza de sus países. | UN | وهذه البلدان تسمى بلدان الطريق السريع لأن النساء أصبحن فيها في مدة قصيرة من الزمن عناصر فاعلة هامة في الحكم. |