ويكيبيديا

    "mujeres víctimas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • النساء المتجر
        
    • بالنساء من ضحايا
        
    • المرأة ضحية
        
    • والنساء ضحايا
        
    • النساء اللاتي يتعرضن
        
    • النساء اللواتي يقعن ضحايا
        
    • الإناث ضحايا
        
    • نساء من ضحايا
        
    • للإناث ضحايا
        
    • للنساء اللائي يعانين من
        
    Plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Las mujeres víctimas de la trata de personas tienen derecho a recibir asistencia letrada. UN وأوضحت أن النساء من ضحايا الاتجار تحق لهن الاستفادة من المساعدة القضائية.
    Sin embargo, este marco jurídico no contempla ningún tratamiento específico para las mujeres víctimas de la trata. UN بيد أن هذه المجموعة من الصكوك القانونية لا تنص على معاملة خاصة بالنساء ضحايا الاتجار.
    Describió la naturaleza del problema, que era la explotación económica, los riesgos en materia de salud y la falta de atención sanitaria, las malas condiciones de trabajo, la vulnerabilidad a la violencia y la falta de protección jurídica para las mujeres víctimas de la trata con fines de prostitución. UN وذكرت المقررة الخاصة في معرض وصفها لطبيعة المشكلة أنها تتمثل في أن النساء المتجر بهن ﻷغراض البغاء يقعن فريسة للاستغلال الاقتصادي، ويتعرضن للمخاطر الصحية مع الافتقار إلى الرعاية الصحية ويعملن في ظروف مريعة، ويقاسين من العنف مع الافتقار إلى الحماية القانونية.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Existe una grave escasez de servicios a los que puedan recurrir las mujeres víctimas de la violencia en busca de ayuda. UN 23 - وأضافت أنه كان هناك نقص خطير في الخدمات التي تستطيع النساء ضحايا العنف اللجوء إليها للمساعدة.
    Ha resultado ser una importante fuente de asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, especialmente doméstica. UN وثبت أن هذا المأوى هو مصدر هام لمساعدة النساء ضحايا العنف، وخاصة العنف المنزلي.
    En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    La delegación de la Relatora Especial visitó esta clínica y se entrevistó con mujeres víctimas de la violencia. UN وقد قامت المقررة الخاصة بزيارة هذه العيادة وأجرت مقابلات مع النساء ضحايا العنف.
    ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    El sistema sanitario se ocupa de la atención de las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقوم النظام الصحي برعاية النساء ضحايا العنف.
    Esos instrumentos son fundamentales para sensibilizar a las distintas partes interesadas por lo que se refiere al apoyo y la atención a las mujeres víctimas de la violencia y para informar a las mujeres de sus derechos. UN وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن.
    Se ha creado una casa de acogida para mujeres víctimas de la trata. UN ولقد أقيم مركز للاستقبال من أجل النساء من ضحايا هذا الاتجار.
    Los países europeos han cooperado muy ampliamente, reasentando a mujeres víctimas de la violencia de manera tanto permanente como provisional. UN وقد ساعدت البلدان اﻷوروبية الى حد كبير بإعادة توطين النساء من ضحايا العنف، سواء على أساس منتظم أو طارئ.
    En este contexto, preocupa grandemente a la Relatora Especial que en el Brasil existan muy pocos albergues para las mujeres víctimas de la violencia. UN وفي هذا الصدد فإن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷنه لا توجد في البرازيل سوى ملاجئ قليلة ﻹيواء النساء من ضحايا العنف.
    La Relatora Especial es firme partidaria de este proyecto global de atención a las mujeres víctimas de la violencia y pide a todos los organismos de las Naciones Unidas su apoyo a la iniciativa. UN وتبدي المقررة الخاصة تشجيعها القوي لهذا المشروع الذي يعالج المسائل المتصلة بالنساء ضحايا العنف، وتحث وكالات اﻷمم المتحدة على دعم هذه المبادرة.
    Deben prepararse acuerdos bilaterales que obliguen a la cooperación entre funcionarios de migración y consulados con el objeto de prestar asistencia a las mujeres víctimas de la trata, y deben difundirse ampliamente esos acuerdos. UN كما ينبغي وضع اتفاقات ثنائية تلزم التعاون بين مسؤولي الهجرة المحليين والقنصليات لمساعدة النساء المتجر بهن وأن تذاع تلك الاتفاقيات على نطاق واسع.
    También sería interesante conocer el grado de responsabilidad que incumbe al Organismo con respecto a las mujeres víctimas de la guerra que fueron desplazadas y regresan ahora en calidad de refugiadas. UN وتودُّ أيضاً أن تعرف مدى مسؤوليات الوكالة فيما يتعلق بالنساء من ضحايا الحرب اللائي شُرِّدنَ من ديارهنَّ وهُنَّ الآن عائدات إلى مساكنهن.
    El hecho de que el cónyuge responsable de la disolución de un matrimonio no tenga derecho a la manutención podría obligar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a seguir atrapadas en el matrimonio, y, por tanto, debe examinarse la posibilidad de enmendar esta disposición. UN والحقيقة القائلة بأن الزوج المسؤول عن فسخ الزواج لا يتمتع بالحق في الإعالة قد تُرغم المرأة ضحية العنف العائلي على البقاء حبيسة الزواج، ولذلك ينبغي إيلاء النظر في تعديل هذا الحكم.
    En esta sección se estudia también la situación de los niños y mujeres víctimas de la contienda armada. UN وينظر ذلك الفرع أيضاً في حالة الأطفال والنساء ضحايا النـزاع المسلح.
    Las mujeres víctimas de la violencia sexual en los conflictos pasan por horrores casi inimaginables. UN إن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي في حالات النزاع يعانين من فظائع يصعب تصورها.
    El grupo destinatario de la organización son las mujeres víctimas de la violencia doméstica, la discriminación social y la injusticia. UN والمجموعة التي تستهدفها المنظمة هي النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي والتمييز والظلم المجتمعيين.
    El conocimiento por parte de las mujeres víctimas de la VIF de los mecanismos para defender sus derechos, ha mejorado a través de talleres realizados por las Comisarías de Familia. UN حسّنت معرفة الإناث ضحايا العنف العائلي بآليات الدفاع عن حقوقهن عن طريق حلقة عمل عقدتها مفوضيات الشؤون الأسرية،
    Se han dado casos de mujeres víctimas de la trata de personas. UN وقد وجد عدد من الحالات تضمن نساء من ضحايا الاتجار.
    De hecho, las actitudes y conductas patriarcales tenían un efecto negativo en los servicios de respuesta a las mujeres víctimas de la violencia. UN والواقع أن المواقف والسلوكيات النابعة من السلطة الأبوية لها تأثير سلبي على خدمات الاستجابة للإناث ضحايا العنف.
    En este contexto, quien suceda a la Relatora Especial deberá concentrarse en cómo asegurar la protección eficaz de los derechos de la mujer y la igualdad de acceso a la justicia de las mujeres víctimas de la violencia, de conformidad con las obligaciones que impone a los Estados el derecho internacional. UN وينبغي لخليفة المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تركز على كيفية تأمين الحماية الفعالة لحقوق المرأة والوصول المتكافئ إلى العدالة للنساء اللائي يعانين من العنف، وذلك وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد