ويكيبيديا

    "multiétnico de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعدد اﻷعراق
        
    • المتعدد اﻹثنيات
        
    • متعددة الأعراق من
        
    • الأعراق في
        
    • التعدد العرقي الذي يتسم
        
    • التعددية الإثنية
        
    • المتعددة الأعراق
        
    El respeto total y oportuno a este Acuerdo es la mejor garantía para preservar la integridad, la soberanía y el carácter multiétnico de esa República. UN والاحترام الكامل والصحيح التوقيت لهذا الاتفاق هو الضمان اﻷفضل لصون سلامة هذه الجمهورية وسيادتها وطابعها المتعدد اﻷعراق.
    El Jefe del Organismo Fiscal Central aplicará políticas de personal no discriminatorias con objeto de garantizar que la composición del personal del Organismo refleje el carácter multiétnico de las comunidades de Kosovo. UN يقوم رئيس السلطة المالية المركزية بتنفيذ سياسة غير تمييزية للتوظيف تهدف إلى كفالة أن يعكس تشكيل موظفي السلطة المالية المركزية الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المحلية في كوسوفو.
    Se recomendó que la toma de conciencia en materia de derechos humanos se tradujera en políticas educativas que reflejaran, a su vez, el carácter multiétnico de las diferentes sociedades y las necesidades especiales de grupos tales como los niños, la mujer, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas. UN وأوصت بترجمة الوعي بحقوق اﻹنسان إلى سياسات تعليمية، تعكس بدورها الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات المختلفة، والاحتياجات الخاصة لمجموعات كاﻷطفال، والنساء، والسكان اﻷصليين، واﻷقليات والمعوقين.
    Por lo que respecta a Sarajevo, la Unión Europea expresa su total apoyo a los esfuerzos realizados por el Alto Representante en pro de la reconciliación y del mantenimiento del carácter multiétnico de la ciudad. UN وفيما يتعلق بسراييفو، يعرب الاتحاد عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الممثل السامي الرامية الى تعزيز المصالحة والحفاظ على الطابع المتعدد اﻹثنيات للمدينة.
    Un grupo multiétnico de observadores militares de las Naciones Unidas ha sido destacado en la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) desde enero de 2001. UN ونشرت مجموعة متعددة الأعراق من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا منذ كانون الثاني/يناير 2001.
    Hipocresía de la KFOR y la UNMIK con respecto al carácter multiétnico de Kosovo y Metohija UN - تعددية الأعراق في كوسوفو وميتوهيا - نفاق القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة:
    Complementando lo anterior, la reforma educativa actualmente en ejecución hará que en Bolivia los niños aprendan a leer en su idioma materno, respetando el carácter pluricultural y multiétnico de nuestra sociedad. UN علاوة على ذلك سيتضمـن الاصلاح التربوي الجاري اﻵن تعليم اﻷطفال في بوليفيا القراءة بلغتهم اﻷصلية، وبذلك يحترم الطابــــع المتعدد اﻷعراق والثقافات في مجتمعنا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado plenamente a la Administración de Transición de las Naciones Unidas y sigue haciéndolo para el logro de sus objetivos como único medio de asegurar una solución duradera y estable y salvaguardar el carácter multiétnico de la población de la región. UN وما فتئت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعم اﻹدارة الانتقالية دعما كاملا في تحقيق هذه اﻷهداف ﻷنه السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم ومستقر ولضمان الطابع المتعدد اﻷعراق لسكان المنطقة.
    El Consejo subraya que el restablecimiento y el mantenimiento del carácter multiétnico de Eslavonia Oriental son importantes para las actividades internacionales destinadas a mantener la paz y la estabilidad en la región de la ex Yugoslavia en su conjunto. UN وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل.
    El Consejo subraya que el restablecimiento y el mantenimiento del carácter multiétnico de Eslavonia Oriental son importantes para las actividades internacionales destinadas a mantener la paz y la estabilidad en la región de la ex Yugoslavia en su conjunto. UN وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل.
    En tales circunstancias, el carácter multiétnico de la mayoría de Estados africanos hace que el conflicto sea aún más probable, lo cual provoca una politización, a menudo violenta, de la pertenencia a un grupo étnico. UN وفي تلك الظروف، يجعل الطابع المتعدد اﻷعراق في معظم الدول اﻷفريقية النزاع أكثر احتمالا، ويؤدي في كثير من اﻷحوال إلى العنف في إضفاء الطابع السياسي على العرقية.
    Tomando en consideración el carácter multiétnico de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, el Gobierno de Serbia está firmemente comprometido a encontrar una solución política mediante el diálogo. UN وانطلاقاً من الطابع المتعدد اﻷعراق لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن حكومة صربيا ملتزمة راسخ الالتزام بالظفر بحل سياسي عن طريق الحوار.
    El éxodo de los serbios bajo presión prosigue sin pausa y pronto podría convertirse en un acto de depuración étnica que invalidaría el concepto del carácter multiétnico de la región. UN وما برح الصرب يخرجون تحت وطأة ضغط لم يهدأ وربما ينقلب سريعا إلى تطهير عرقي يجرد مفهوم الطابع المتعدد اﻷعراق للمنطقة من شرعيته.
    Será preciso que siga desarrollándose el carácter multiétnico de Brcko, pero ello dependerá de la reactivación de la economía, de manera que haya más empleos y más seguridad para la población. UN وتلزم مواصلة تنمية الطابع المتعدد اﻷعراق لبرتشكو، وإن كان هذا سيعتمد على إحياء الاقتصاد بغية توفير مزيد من الوظائف واﻷمن للسكان.
    La Unión pone un énfasis especial en el respeto de los derechos de las personas que pertenecen a las minorías nacionales y étnicas, incluyendo a los romaníes y los sinti, y en la preservación del carácter multiétnico de las sociedades en todas las circunstancias. UN والاتحاد يركز تركيزا خاصا على حقوق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية، بما في ذلك الروما والسينتي، وعلى الحفاظ على الطابع المتعدد اﻷعراق للمجتمعات في جميع الظروف.
    El Organismo aplicará políticas de personal no discriminatorias, a fin de que la composición de su plantilla refleje el carácter multiétnico de las comunidades de Kosovo. Artículo 66 UN تطبق الهيئة ممارسات غير تمييزية فيما يتصل بسياسات شؤون الموظفين لكفالة أن يعكس تكوين موظفي الهيئة الطابع المتعدد اﻷعراق لمجتمعات كوسوفو.
    Pese a todo, la delegación estuvo hasta el último momento presentando muchas enmiendas y propuestas muy constructivas de conformidad con las peticiones del Grupo de Contacto para el establecimiento de una amplia autonomía de Kosovo y Metohija dentro de Serbia, que defienda la plena igualdad de todas las comunidades étnicas y, en consecuencia, el carácter multiétnico de la provincia. UN ورغم كل هذا، فقد ظل الوفد الحكومي حتى آخر لحظة يقدم العديد من التعديلات والمقترحات البناءة جدا التي تتمشى وطلبات فريق الاتصال بمنح كوسوفو وميتوهيا حكما ذاتيا أوسع نطاقا داخل صربيا، وتنادي بالمساواة التامة بين جميع الطوائف العرقية وبالتالي بالطابع المتعدد اﻹثنيات للمحافظة.
    La UNTAES sigue realizando esfuerzos decididos por lograr la reintegración plena y pacífica de la Región en Croacia. En ese empeño hace frente actualmente a problemas de importancia crítica que tendrán una influencia sobre el número de serbios que permanecerán en la Región y sobre la posibilidad de restaurar el carácter multiétnico de la Región, bajo el control de Croacia. UN ٢٢ - ما برحت اﻹدارة الانتقالية تبذل جهودا دؤوبة ﻹعادة إدماج المنطقة في كرواتيا بصورة كاملة وسلمية، وهي تواجه اﻵن تحديات رئيسية سيكون لها أثرها في تحديد عدد الصرب الذين سيبقون في المنطقة وفــي بيان مدى إمكانية استعادة المنطقة لطابعها المتعدد اﻹثنيات في ظل السيطرة الكرواتية.
    En noviembre de 2002, un segundo grupo multiétnico de observadores militares fue destacado a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أوفدت مجموعة ثانية متعددة الأعراق من المراقبين العسكريين إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Puede decirse que se está creando en el Afganistán un sistema político que funciona y refleja el carácter plenamente representativo y multiétnico de la sociedad afgana, basado en realidades históricas. UN ويمكن القول إن نظاما سياسيا فاعلا يقام الآن في أفغانستان وهو يعكس طابعا نيابيا بالكامل ومتعدد الأعراق في المجتمع الأفغاني، على أساس الواقع التاريخي.
    Se acoge favorablemente la Constitución de 1987, que reconoce por primera vez el carácter multiétnico de la población de Nicaragua y concede a todas las personas el disfrute de todos los derechos proclamados en los distintos instrumentos regionales e internacionales. UN ٥٢٤ - أعربت اللجنة عن ترحيبها بدستور عام ١٩٨٧، الذي سلم للمرة اﻷولى بطابع التعدد العرقي الذي يتسم به سكان نيكاراغوا ومنح جميع اﻷشخاص حرية التمتع بالحقوق المعلنة في شتى الصكوك الدولية والاقليمية.
    8. El acuerdo sobre el estatuto de Kosovo deberá promover mecanismos eficaces para aumentar la capacidad de Kosovo de imponer el imperio de la ley, luchar contra la delincuencia organizada y el terrorismo y asegurar el carácter multiétnico de la policía y el poder judicial. UN 8 - ينبغي أن تسهم عملية تسوية وضع كوسوفو في وضع آليات فعالة لتعزيز قدرة كوسوفو على إنفاذ سيادة القانون، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب، والحفاظ على طابع التعددية الإثنية للشرطة والجهاز القضائي.
    65. La Santa Sede señaló que el carácter multiétnico de Etiopía no se veía reflejado en la composición del Gobierno. UN 65- ولاحظ الكرسي الرسولي أن السمة المتعددة الأعراق لإثيوبيا لم تنعكس بعد في التشكيل الحكومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد