Considerando las actividades de cooperación técnica en conjunto, puede verse que las contribuciones de los gobiernos han disminuido a un 40%, con el incremento correspondiente de la contribución de fondos multilaterales como el Protocolo de Montreal. | UN | وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
Además, la exclusión entrañaría para Maldivas unas obligaciones más onerosas en los regímenes multilaterales, como la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | كما أن الإخراج من القائمة يعني فرض التزامات أكثر تشددا على ملديف في النظم المتعددة الأطراف مثل منظمة التجارة العالمية. |
Los principales protagonistas necesitan cambiar su filosofía y su mentalidad, pues éstas han obstaculizado la creación de un sistema equitativo de buen gobierno en organizaciones multilaterales como las Naciones Unidas. | UN | من الضروري أن يغير كبار الفاعلين فسلفتهم وعقلياتهم لأنها شكلت معوقات تحول دون إنشاء نظام حكم رشيد منصف في إطار المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة. |
En la actualidad se están elaborando medidas en los foros multilaterales, como la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | ويجري حالياً استحداث تدابير في محافل متعددة الأطراف مثل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الجمركية العالمية. |
China participa activamente en conferencias y programas relacionados con el Oriente Medio en marcos multilaterales como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشاركت الصين بنشاط في المؤتمرات والبرامج المعنية بقضية الشرق الأوسط في أطر متعددة الأطراف مثل مجلس الأمن الدولي، والجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان. |
Con posterioridad a 1972, la República de China en Taiwán pasó a ser parte en tratados internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, sin que las demás partes firmantes mantuvieran necesariamente relaciones diplomáticas con ella. | UN | وبعد عام ١٩٧١، أصبحت جمهورية الصين في تايوان طرفا في عدد معين من المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف أو الثنائية لا تقيم اﻷطراف الموقعة عليها بالضرورة علاقات دبلوماسية معها. |
También han subrayado la importancia de mecanismos multilaterales como los tratados y las reglamentaciones internacionales. | UN | كما شددت على أهمية الآليات المتعددة الأطراف من قبيل المعاهدات والأنظمة الدولية وما إلى ذلك. |
En las resoluciones deben incluirse instrucciones claras sobre los productos de doble uso haciendo referencia a las especificaciones técnicas que existen en regímenes multilaterales, como el Acuerdo de Wassenaar. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه القرارات تعليمات واضحة بشأن السلع المزدوجة الاستخدام عن طريق الإشارة إلى المواصفات الفنية المدرجة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق واسينار. |
Su país ha aplicado una serie de recomendaciones de organizaciones multilaterales, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) con el fin de racionalizar la productividad. | UN | وقد نفذ بلده عدداً من توصيات المنظمات المتعددة الأطراف مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتحسين الإنتاجية. |
Las diferencias existentes entre el Norte y el Sur podrían repercutir en los procesos multilaterales, como las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب. |
Para que la estrategia surta más efecto, deberá tener en cuenta también el contexto regional en que tendrán que desempeñarse las organizaciones multilaterales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa o la Unión Europea. | UN | وسوف تتعزز فعالية الاستراتيجية نتيجة للإجراءات التي تتخذ على الصعيد الإقليمي من جانب المنظمات المتعددة الأطراف مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
Instituciones financieras multilaterales como el Banco Mundial, la Comisión Europea y los bancos regionales de desarrollo también han dado fondos para una serie de proyectos de financiación electrónica para beneficiarios privados y públicos. | UN | وقدمت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي واللجنة الأوروبية ومصارف التنمية الإقليمية أيضاً التمويل لعدد من مشاريع التمويل الالكتروني، وذلك في القطاعين الخاص والعام على السواء. |
El aumento constante de aprobaciones otorgadas a los proyectos de cooperación técnica y el incremento de los recursos mediante contribuciones voluntarias y fondos multilaterales como el FMAM constituyen una evolución positiva. | UN | وتمثله الزيادة المطردة في عدد مشاريع التعاون التقني الموافق عليها وازدياد الموارد من خلال التبرعات والصناديق المتعددة الأطراف مثل مرفق البيئة العالمية تطورين إيجابيين. |
También son valiosas las contribuciones de otros mecanismos multilaterales como el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger. | UN | وتعتَبر من الأهمية أيضاً الإسهامات المقدمة من ترتيبات أخرى متعددة الأطراف مثل مجموعة مورّدي المواد النووية ولجنة زانغر. |
China participa activamente en conferencias y programas relacionados con el Oriente Medio en marcos multilaterales como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشاركت الصين بنشاط في المؤتمرات والبرامج المعنية بقضية الشرق الأوسط في أطر متعددة الأطراف مثل مجلس الأمن الدولي، والجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان. |
También son valiosas las contribuciones de otros mecanismos multilaterales como el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger. | UN | وتعتَبر من الأهمية أيضاً الإسهامات المقدمة من ترتيبات أخرى متعددة الأطراف مثل مجموعة مورّدي المواد النووية ولجنة زانغر. |
Otros organismos multilaterales como el Programa de las I. | UN | وقد جمعت وكالات أخرى متعددة الأطراف مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمصارف الإنمائية الإقليمية معلومات ذات صلة بالموضوع. |
En muchos casos, había participado una gran cantidad de representantes de donantes, tanto multilaterales como bilaterales, por conducto o bien de sus organismos bilaterales donantes o bien de sus misiones diplomáticas, pero los niveles de participación no habían sido uniformes. | UN | وفي كثير من الحالات شارك عدد كبير من الشركاء المانحين، سواء في الشراكات المتعددة اﻷطراف أو الشراكات الثنائية، إما من خلال وكالات المانحين الثنائية أو من خلال البعثات الدبلوماسية، ولكن مستوى المشاركة لم يكن واحدا في جميع اﻷحوال. |
13. Pide también al Secretario General que presente a la Comisión en su 53º período de sesiones un informe que contenga un inventario y análisis de los servicios de asesoramiento y cooperación técnica disponibles en materia de derechos humanos procedentes de todas las fuentes, tanto multilaterales como bilaterales, y que solicite a esas fuentes la información pertinente; | UN | ٣١- ترجو أيضا اﻷمين العام أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين يتضمن قائمة وتحليلا لمدى توفر الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان من جميع المصادر، سواء المتعددة اﻷطراف أو الثنائية، وأن يطلب معلومات ذات صلة من هذه المصادر؛ |
Las organizaciones humanitarias y de derechos humanos y los organismos especializados multilaterales como el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) pueden ofrecer orientación sobre tales normas. | UN | ولمعرفة ماهية هذه المعايير يمكن الرجوع إلى المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والوكالات المتخصصة المتعددة الأطراف من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
Polonia, como miembro de la Unión Europea, subraya la importancia de los regímenes de tratados multilaterales como la principal forma de abordar la cuestión de la no proliferación. | UN | وتشدد بولندا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، على أهمية نظم المعاهدة المتعددة الأطراف باعتبارها الطريقة المفضلة للتعامل مع عدم الانتشار. |
Los estudios emprendidos por el Comité para Asegurar los Suministros (CAS), del OIEA (1980-87), que también examinó el concepto de los enfoques multilaterales como parte central de su programa, sufrieron un destino similar. | UN | د- ولقيت الدراسات التي أجرتها اللجنة المعنية بضمانـــات الإمــــداد التابعــــة للوكالـــــة9 (1980-1987)، والتي تناولت كذلك مفهوم النُهُج المتعددة الأطراف باعتباره جزءا محورياً من جدول أعمالها، ذات المصير. |
2. Los tratados, tanto multilaterales como bilaterales, eran componentes importantes del régimen de asistencia judicial recíproca de los Estados parte. | UN | 2- وتمثل المعاهدات، سواء منها المتعددة الأطراف أو الثنائية، مكونات مهمة لنظام المساعدة القانونية المتبادلة لدى الدول الأطراف. |
Se debería seguir haciendo referencia a los acuerdos bilaterales o multilaterales como en la versión anterior de este artículo. | UN | ويجب الإبقاء على الإشارة إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي جاء ذكرها في الصيغة السابقة لهذه المادة. |
Los Estados Unidos tienen tratados de extradición con 133 Estados y organizaciones multilaterales, como la Unión Europea. | UN | وترتبط الولايات المتحدة بمعاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف من قبيل الاتحاد الأوروبي. |