ويكيبيديا

    "multiplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكاثر
        
    • والإكثار من
        
    • تضاعف عدد
        
    • لتضاعف
        
    • لمضاعفة
        
    • مضاعفة عدد
        
    • بتكاثر
        
    • ارتفاع وتيرة
        
    • لتعدّد
        
    • لتكاثر
        
    • بزيادة إنشاء
        
    • النامة
        
    • وتكاثر
        
    • وتكثير
        
    La multiplicación de fuentes de información en línea ha modificado profundamente el ciclo de producción. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    Las incertidumbres provocadas por el surgimiento de nuevos focos de conflictos entre Estados, así como por la multiplicación de acciones internacionales motivadas por situaciones intraestatales, nos impulsan a readecuar la Organización para hacer frente a esos desafíos. UN وبسبب الشكوك الناجمة عن مصادر جديدة للصراع بين الدول وعن تكاثر اجراءات دولية بشأن حالات داخل الدول، ينبغي لنا أن نحدث التغييرات الضرورية التي تمكن المنظمة من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    El orador considera que la persistencia de la colonización y la multiplicación de puestos de control reflejan la falta de credibilidad del ocupante israelí por lo que respecta a las iniciativas de paz. UN ومواصلة الاستعمار والإكثار من نقاط التفتيش يعكسان عدم مصداقية المحتل الإسرائيلي فيما يتصل بمبادرات السلام.
    De este modo, entre 1991 y 1993, se registró una multiplicación de incidentes motivados por actitudes xenófobas o racistas contra extranjeros y solicitantes de asilo. UN فقد لوحظ، في الفترة بين عامي ١٩٩١ و٣٩٩١، تضاعف عدد الحوادث المدفوعة باعتبارات معادية لﻷجانب أو عنصرية، والتي تستهدف اﻷجانب وملتمسي اللجوء.
    No obstante, la Unión Europea siente creciente inquietud por la multiplicación de las acciones violentas y las intrigas desestabilizadoras de los extremistas de todo signo. UN غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب.
    La distribución de insumos agrícolas correspondió a lo proyectado y un programa de multiplicación de semillas sufragado por el Banco Mundial logró cumplir su objetivo con muy bajo costo y contó con la eficaz colaboración de organizaciones no gubernamentales. UN وكانت عمليات توزيع المدخلات الزراعية مطابقة للتوقعات وحقق برنامج لمضاعفة البذور، يموله البنك الدولي، أهدافه بتكلفة منخفضة جدا، وذلك بالتعاون الفعلي من المنظمات غير الحكومية.
    Gracias a su renombre internacional, ha sabido fomentar la multiplicación de redes de colaboración y la movilización del gran público y nuevas asociaciones. UN وقد تمكن بفضل شهرته العالمية من التشجيع على مضاعفة عدد شبكات الشراكات وتعبئة عامة الجمهور والجمعيات الجديدة.
    La situación internacional está marcada por la multiplicación de los conflictos nacionales, el resurgimiento del nacionalismo exacerbado y la reanudación de conflictos fronterizos reprimidos durante años, lo que causa inquietud entre los observadores de la escena internacional. UN تتميز الحالة في العالم بتكاثر النزاعات الوطنية وظهور النزعات القومية المغالية من جديد، واستئناف نزاعات بشأن الحدود كانت خامدة منذ عقود، مما يذهل مراقبي الساحة الدولية.
    Considerando estas violaciones y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que impida que Israel cometa esos actos graves, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    Esa orientación provocó la multiplicación de las estructuras y actividades administra-tivas, y contribuyó al nacimiento de una función pública hipertrofiada y desmembrada. UN وأدى هذا النهج إلى تكاثر الهياكل واﻷنشطة اﻹدارية وأسهم في نشوء إدارة مفرطة النمو ومفككة.
    La victoria es asimismo moral, dado que la creación de la Corte permitirá poner fin a la impunidad, que ha favorecido la multiplicación de las violaciones del derecho internacional humanitario. UN والبعد المعنوي للمحكمة يجعل من الممكن وضع حد لحالات اﻹفلات من العقاب التي شجعت تكاثر حالات خرق القانون اﻹنساني الدولي.
    Es preciso evitar la multiplicación de órganos y la duplicación de los trabajos. UN ويتعين تحاشي تكاثر عدد الأجهزة وازدواجية الأعمال.
    multiplicación de estudios y encuestas para comprobar el grado de conocimiento y comprensión de los asuntos del cambio climático por parte del público en general. UN تكاثر الدراسات وعمليات الاستقصاء لتقييم مستوى وعي الجمهور وإدراكه لمسائل تغير المناخ.
    Aunque el predominio musulmán se mantiene en el país, en los últimos años se ha registrado una multiplicación de cultos. UN فعلى الرغم من أن معظم سكان البلد مسلمون، يُلاحَظ تكاثر الكنائس في السنوات الأخيرة.
    La multiplicación de colonias por el Gobierno de Israel está estrechamente vinculada a la construcción del muro de Cisjordania, que ha dado lugar a la confiscación de tierras pertenecientes a palestinos y a la fragmentación de su territorio. UN 53 - والإكثار من المستوطنات على يد الحكومة الإسرائيلية مرتبط، على نحو وثيق، بإقامة الحاجز الفاصل بالضفة الغربية، الذي أدى إلى مصادرة الأراضي المملوكة للفلسطينيين وتجزئة إقليمهم.
    Un proyecto de reactivación comunitaria de cinco años de duración, que cuenta con apoyo financiero del Fondo de las Naciones Unidas para la Seguridad Humana, está actualmente asistiendo a 12.000 hogares de agricultores de llanura y altiplanicie en relación con la multiplicación de semillas, restauración de la cabaña, viveros, mejora de la seguridad alimentaria y oportunidades de generación de rentas. UN 41 - ويجري حاليا تنفيذ مشروع للتنشيط الأهلي مدته خمس سنوات بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للأمن البشري، يرمي إلى مساعدة حوالي 000 12 أسرة معيشية من المزارعين على الزراعة في السهول والهضاب، والإكثار من البذور، واستعادة الثروة الحيوانية، والمشاتل، وتعزيز الأمن الغذائي وفرص توليد الدخل.
    La multiplicación de iniciativas conjuntas o armonizadas en el plano nacional y la promoción del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo han impartido un impulso para lograr mayores adelantos en esta esfera. UN وقد أدى تضاعف عدد المبادرات المشتركة أو المنسقة على الصعيد القطري وتعزيز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى إيجاد زخم ﻹحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    ¿Quién puede dudar de que, en una u otra forma, esta saludable experiencia de Belice con las Naciones Unidas se ha reiterado en numerosos países pequeños? Debido a la multiplicación de nuevos Estados, especialmente a partir de 1960, el orden internacional se ha caracterizado por una diferenciación sin precedentes en la capacidad de poder subyacente entre los grandes y los pequeños. UN من يشك في حقيقة أن هذه التجربة المفيدة لبليز مع اﻷمم المتحدة مر بها بشكل أو آخر عدد كبير من البلدان الصغيرة؟ فنظرا لتضاعف الدول الجديدة، وبخاصة منذ عام ١٩٦٠، اتسم النظام الدولي بتمييز لم يسبق له مثيل في التأكيد على قدرات الدول الكبيرة والصغيرة.
    La multiplicación de la ayuda multilateral por dos en el último decenio se caracteriza esencialmente por un fuerte aumento de las contribuciones extrapresupuestarias aportadas a organizaciones multilaterales, preasignadas a una zona geográfica o a un sector dado. UN ويرجع السبب الرئيسي لمضاعفة المساعدات المتعددة الأطراف خلال العقد الأخير إلى الزيادة الكبيرة في المساهمات الخارجة عن الميزانية المصروفة لمنظمات متعددة الأطراف، وهي مساهمات مرصودة مسبقا لمنطقة جغرافية أو لقطاع معين.
    Se había hecho particular hincapié en las actividades de divulgación de persona a persona en las comunidades de base mediante los programas de multiplicación de mensajeros y erradicación de la adormidera, en que los dirigentes comunitarios, religiosos y tribales locales intervenían en las cuestiones de la lucha contra las drogas. UN وجرى التركيز بوجه خاص على أنشطة التوعية في الأوساط الشعبية وفيما بين الأفراد في المجتمعات المحلية من خلال برنامج مضاعفة عدد الرسل وبرنامج القضاء على خشخاش الأفيون، وذلك بإشراك قادة المجتمعات المحلية وكبار رجال الدين وزعماء العشائر في قضايا مكافحة المخدرات.
    26. Abordar la preocupación con respecto a la multiplicación de los procedimientos relacionados con el sistema actual de solución de diferencias entre inversores y Estados y a la repercusión negativa que éstos podrían tener en el desarrollo. UN 26- مواجهة القلق المتعلق بتكاثر الدعاوى فيما يخص النظام القائم لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين والتأثير السلبي الذي يمكن أن تمارسه هذه الدعاوى من حيث التنمية.
    Considerando estas violaciones, el aumento de la tensión y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y población, el Líbano exige al Consejo de Seguridad que haga desistir a Israel de su actitud y lo disuada de realizar estas violaciones y actos de intimidación, que constituyen una amenaza para la seguridad y la paz internacionales, de cuyas consecuencias Israel será plenamente responsable. UN في ظل هذه الخروقات، ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن ردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    73. Para evitar la multiplicación de los centros de decisión, el poder constituyente dejó al legislador la facultad de confiar a la comunidad de lengua alemana algunas tareas que normalmente son competencia de otras autoridades administrativas. UN ٣٧- وتفادياً لتعدّد الهيئات، ترك واضع الدستور للمشرﱢع حق أن يسند إلى الجالية الناطقة باﻷلمانية مهام معينة تكون في العادة من اختصاص سلطات ادارية أخرى.
    Profundamente preocupada, en particular, por la multiplicación de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo y por los crecientes informes de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    Durante el último decenio, su Gobierno ha acogido con satisfacción la multiplicación de zonas libres de armas nucleares, que ha reducido la importancia de ese tipo de armas y ha limitado el alcance geográfico de su amenaza mediante la adhesión de los Estados poseedores de armas nucleares a los protocolos. UN 69 - وخلال العقد الماضي، رحبت حكومته بزيادة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي قللت من أهمية هذه الأسلحة، وحددت المجال الجغرافي لتهديدها من خلال انضمام الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى البروتوكولات.
    Se mencionó la multiplicación de los actos de xenofobia y de discriminación racial contra los extranjeros y los inmigrantes. UN وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين.
    Va a ser preciso reflexionar sobre los modos que nos permitirán a todos administrar, en beneficio común, el desarrollo y la multiplicación de las empresas transnacionales. UN وعليه، يتوجﱠب التفكير في الوسائل التي تمكننا جميعاً من إدارة تطور وتكاثر الشركات عبر الوطنية لما فيه فائدة الجميع.
    Por esto, la Red Sociedad Solidaria reúne ya a 371 instituciones, que plantean la propuesta del fortalecimiento institucional de sus miembros, el intercambio de buenas experiencias y la reproducción y multiplicación de tecnologías sociales satisfactorias. UN وبفضل هذا، تضم شبكة التضامن الاجتماعي، فعلا، 371 مؤسسة وتستهدف تعزيز القدرات المؤسسية لأعضائها وتبادل الخبرات الناجحة وتعميم وتكثير الوسائل التكنولوجية التي أثبتت نجاعتها على المستوى الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد