ويكيبيديا

    "mundial actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمي الحالي
        
    • العالمية الحالية
        
    • العالمية الراهنة
        
    • العالمي الراهن
        
    • العالمي اليوم
        
    • العالمي المعاصر
        
    • العالم اليوم
        
    • العالمية اليوم
        
    • العالمي القائم
        
    • العالمية الجارية
        
    • الراهنة في العالم
        
    • السائد في العالم
        
    • العالم حاليا
        
    • العالم الحالي
        
    Es más, la migración internacional es, al igual que el comercio y las finanzas, un elemento del sistema mundial actual. UN وعلاوة على ذلك فالهجرة الدولية، مثلها في ذلك مثل التجارة والمالية، هي سمة أساسية للنظام العالمي الحالي.
    Si realmente nos preocupa la estabilidad del orden mundial actual debemos rechazar enérgicamente toda manifestación de secesionismo. UN وإذا كنا حريصين بالفعل على استقرار النظام العالمي الحالي فيجب أن نرفض بشدة أي مظهر لﻹنفصالية.
    Con todo, parece necesario un análisis profundo de esa cuestión que tenga en cuenta las realidades del escenario político mundial actual. UN إلا أن القيـام بتحليل دقيق لهذه المسألة، مـع مراعاة حقائـق الساحـة السياسية العالمية الحالية ضـروري.
    La crisis financiera mundial actual perjudica a las exportaciones y crea una situación desfavorable para la inversión. UN وتؤثر اﻷزمة المالية العالمية الحالية على الصادرات وتخلق مناخا مثبطا للاستثمار.
    Coincidimos en buena medida con el análisis vigoroso y abierto de la situación mundial actual. UN ونتفق، بقدر كبير، مع التحليل الجريء والصريح للأمين العام للحالة العالمية الراهنة.
    No debemos adoptar posturas inflexibles, ya que la situación mundial actual no beneficia a nadie. UN ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    A pesar de estas señales alentadoras, la situación mundial actual es motivo de inquietud. UN ورغم تلك العلامات المشجعة، فإن الوضع العالمي الحالي يثير القلـق.
    Nuestra Organización se ve obligada a reafirmar su indiscutible pertinencia en el contexto mundial actual. UN وتمارس ضغوط بالغة على منظمتنا للتأكيد على أهميتها التي لا غبار عليها في السياق العالمي الحالي.
    El orden mundial actual no puede ser la alternativa para los pueblos, o para su desarrollo. UN ولا يمكن للنظــام العالمي الحالي أن يكون البديل المطروح أمام الشعوب وما تتوخاه من تنمية.
    Al mismo tiempo, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros, en particular a los países desarrollados, para que sigan aportando contribuciones importantes al Fondo con carácter voluntario en el contexto económico mundial actual. UN وفي الوقت نفسه، نهيب بالدول الأعضاء، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، الاستمرار في تقديم مساهمات كبيرة للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على أساس طوعي وفي السياق الاقتصادي العالمي الحالي.
    Como todos sabemos, en el entorno mundial actual, el mundo está cada vez más integrado y, en cierto sentido, las fronteras están desapareciendo. UN كما نعلم جميعا، فإن العالم في بيئتنا العالمية الحالية أمسى أكثر تكاملا، وإلى حد ما فقد أضحى بلا حدود.
    El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. UN وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية.
    Las ideas y compromisos manifestados en esa ocasión representan el plan mundial actual de protección de nuestro planeta para nuestra generación y las generaciones futuras. UN إذ أن الأفكار والالتزامات الناشئة عنه تمثل الخطة العالمية الحالية لحماية كرتنا الأرضية الآن وللأجيال المقبلة.
    Ese trabajo es de gran importancia en la situación mundial actual. UN وهذه الأعمال تتسم بأهمية حقيقية في الحالة العالمية الراهنة.
    Todos somos conscientes de la crisis alimentaria mundial actual. UN وندرك جميعا أزمة الغذاء العالمية الراهنة.
    En esta nota se tratan algunas de las repercusiones de la crisis financiera mundial actual en la cooperación Sur-Sur y la integración regional. UN تتناول هذه المذكرة بعضاً من انعكاسات الأزمة المالية العالمية الراهنة على التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    La rapidez con que se desencadenaron los acontecimientos llevó al primer plano de nuestra atención las debilidades sistémicas del sistema financiero mundial actual. UN وسلسلــة اﻷحداث التي تكشفت بسرعة أظهرت الضعف المنهجي للنظام المالي العالمي الراهن.
    Las limitaciones sistémicas y los desequilibrios inherentes de la economía mundial actual debían abordarse en el contexto adecuado y corregirse. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Las limitaciones sistémicas y los desequilibrios inherentes de la economía mundial actual debían abordarse en el contexto adecuado y corregirse. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    De hecho, la rentabilidad de África es uno de los secretos mejor guardados de la economía mundial actual. UN والواقع أن ربحية الاستثمارات في أفريقيا هي أحد الأسرار الدفينة في الاقتصاد العالمي اليوم.
    El respeto por el derecho internacional sigue siendo clave en el desarrollo de las relaciones internacionales en la comunidad mundial actual. UN يظل احترام القانون الدولي أساسياً في تسيير العلاقات الدولية في المجتمع العالمي المعاصر.
    Es también una ocasión para extraer lecciones que puedan darnos más sensatez al examinar la situación mundial actual y tratar de llegar a soluciones. UN كما أنه فرصة لاستخلاص الدروس التي قد تزيدنا جميعا حكمة عندما نتفحص حالة العالم اليوم ونحاول التوصل الى حلول.
    Desde luego es cierto que la situación mundial actual es fundamentalmente distinta de la que existía al estallar la segunda guerra mundial. UN ومن الحقيقي، بالطبع، أن الحالة العالمية اليوم مختلفة أساسا عما كانت عليه عند اندلاع الحرب العالمية الثانية.
    Tras aproximadamente cien años de dominación, el sistema capitalista y el orden mundial actual han resultado incapaces de aportar soluciones apropiadas a los problemas de las sociedades; de ahí que haya llegado su ocaso. UN وبعد حوالي مائة عام من هيمنة النظام الرأسمالي، فقد ثبت أن ذلك النظام والنظام العالمي القائم غير قادرين على توفير الحلول المناسبة لمشاكل المجتمعات؛ وبالتالي فإن زوالهما قد حان.
    Las oportunidades que ofrece la Ronda de Doha para combatir el proteccionismo y estimular el crecimiento por medio del comercio son demasiado importantes como para echarlas a perder, especialmente a la luz de la crisis financiera mundial actual. UN والفرص التي قدمتها جولة الدوحة لمكافحة الحمائية وتحفيز النمو من خلال التجارة أهم من أن نخسرها، وبخاصة في ضوء الأزمة المالية العالمية الجارية.
    En efecto, la situación económica mundial actual no es muy tranquilizadora, sobre todo en los países en desarrollo que no han podido alcanzar sus objetivos de desarrollo social. UN والواقع أن الحالة الاقتصادية الراهنة في العالم لا تدعو لاطمئنان كبير، وذلك بوجه خاص في البلدان النامية التي لم تتمكن من تحقيق أهدافها في التنمية الاجتماعية.
    Este diálogo, que pedimos vehementemente, se ajusta no sólo a la tendencia mundial actual, sino que respondería igualmente a los deseos de ambos pueblos. UN وهذا الحوار، الذي ندعو إليه بجدية، لن يكون مسايرا للاتجاه السائد في العالم اليوم فحسب، بل إنه سيكون ملبيا كذلك لرغبات الشعبين.
    La población mundial actual es de alrededor de 7 mil millones. TED حسنا، إن عدد سكان العالم حاليا حوالي 7 مليارات.
    Debemos mobilizar y educar a todo el mundo acerca de la inherente corrupción de nuestro sistema mundial actual... junto con la única solución verdaderamente sostenible, declarando que todos los recursos del planeta son herencia común de todas las personas, Open Subtitles يجب علينا تعبئة وتوعية الجميع عن الفساد المتأصل في نظام العالم الحالي. إلى جانب الحل الحقيقي الوحيد المستدام,

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد