Reconocieron que ese riesgo sigue siendo una preocupación mayor para la seguridad tanto a nivel mundial como regional. | UN | واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء. |
Por consiguiente, el Japón considera que el aspecto más urgente de la cuestión de los misiles es su proliferación, tanto en el ámbito mundial como regional. | UN | ولذلك ترى اليابان أن الجانب الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بالقذائف هو انتشارها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La seguridad y la estabilidad internacionales, tanto a escala mundial como regional, están expuestas a esas amenazas. | UN | فهذه الأعمال تهدد الأمن والاستقرار الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
De hecho, la verificación del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento han pasado a ser objetivos de alta prioridad tanto en el plano mundial como regional. | UN | وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El Pakistán atribuye gran importancia también a la promoción de la reducción y la limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | كذلك تولي باكستان أهمية كبيرة لمزيد من تخفيض ومراقبة اﻷسلحة التقليدية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
El Comité se felicitó de los progresos logrados en el mejoramiento de la cooperación tanto a nivel mundial como regional. | UN | ورحبت لجنة التنسيق بالتقدم المحرز في تحسين التعاون على كلا المستويين العالمي والإقليمي. |
También se requieren esfuerzos colectivos con los organismos internacionales a escala tanto mundial como regional. | UN | وهناك حاجة أيضا لبذل مساع جماعية مع الوكالات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي على حد سواء. |
Se expresó la opinión de que la aplicación práctica de los artículos 24, 25 y 26 del Acuerdo debía hacerse de forma integrada tanto a nivel mundial como regional. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إنفاذ المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق ينبغي أن يتم بطريقة متكاملة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Los representantes de la comunidad internacional, del más alto nivel, confirmaron durante ese histórico acontecimiento que las Naciones Unidas siguen desempeñando un papel central en la tarea de asegurar la paz y la estabilidad tanto a nivel mundial como regional. | UN | لقد أكد ممثلو المجتمع الدولي على أعلى المستويات، خلال تلك المناسبة التاريخية، أن الأمم المتحدة مستمرة في تأدية دور مركزي في ضمان السلام والاستقرار على كلا الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Varios participantes señalaron la atención sobre la necesidad de asegurar la democracia en las relaciones internacionales y, por coherencia y coordinación entre las organizaciones internacionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | واسترعى عدة مشاركين الانتباه إلى ضرورة كفالة الديمقراطية في العلاقات الدولية ومن ثم طالبوا بالتلاحم والتنسيق بين المنظمات الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La protección y el fortalecimiento de los derechos humanos es una labor esencial e indispensable que requiere esfuerzos incansables de cooperación internacional a nivel tanto mundial como regional. | UN | إن حماية وتدعيم حقوق الإنسان مهمتان ضروريتان لا غنى عنهما تتطلبان جهودا دؤوبة من التعاون الدولي على المستويين العالمي والإقليمي. |
También manifiestan claramente la prontitud de Indonesia a contribuir a promover la paz y la seguridad internacionales tanto a escala mundial como regional. | UN | كما يدل هذا أيضا بعبارة جلية على استعداد إندونيسيا للمساهمة في تعزيز السلام والأمن الدولي على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La seguridad y la estabilidad actuales están en peligro tanto a nivel mundial como regional por los riesgos asociados a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | إن الأمن والاستقرار في الوقت الراهن يتعرضان على الصعيدين العالمي والإقليمي للمخاطر المرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Se está desafiando a la seguridad de la comunidad internacional, tanto a nivel mundial como regional, debido a la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y al riesgo de que los actores que no son Estados puedan obtener acceso a esas armas. | UN | وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة. |
También debería desempeñar una función útil de concienciación de la comunidad internacional respecto de la constante necesidad de apoyar la investigación básica sobre población que las Naciones Unidas llevan a cabo en los planos tanto mundial como regional. | UN | وينبغي أن تؤدي دورا مفيدا أيضا في زيادة توعية المجتمع الدولي فيما يتعلق باستمرار الحاجة لدعم البحوث الديموغرافية الأساسية التي تجريها الأمم المتحدة على المستويين العالمي والإقليمي. |
Todas estas cuestiones son, al propio tiempo, medidas necesarias de fomento de la confianza y la seguridad y, por ende, una importante modalidad de control de los armamentos, tanto en el plano mundial como regional. | UN | وجميع هذه القضايا تشكل في الوقت نفسه تدابير ضرورية لبناء الثقة والأمن ومن ثم شكلاً مهماً من أشكال تحديد الأسلحة على المستويين العالمي والإقليمي. |
Las organizaciones y redes de pueblos indígenas participan cada vez más como observadores en las reuniones intergubernamentales de la FAO tanto a nivel mundial como regional. | UN | 18 - تشارك منظمات وشبكات الشعوب الأصلية بشكل متزايد، بصفة مراقب، في الاجتماعات الحكومية الدولية التي تعقدها الفاو على المستويين العالمي والإقليمي. |
Sin embargo, las actividades humanas, principalmente el consumo de combustibles fósiles, han causado el calentamiento de la Tierra y el cambio climático a escala tanto mundial como regional desde la era preindustrial, aunque el calentamiento se ha producido principalmente en los últimos 50 años. | UN | ومع ذلك فإن الأنشطة البشرية، وبالدرجة الأولى حرق أنواع الوقود الأحفوري قد أدت بالأرض إلى الإحترار وإلى تغير مناخها على المستويين العالمي والإقليمي منذ عهد ما قبل الثورة الصناعية مع حدوث معظم ذلك الإحترار خلال الخمسين سنة الأخيرة. |
El desarrollo, el ensayo, la producción, la adquisición, la transferencia, el comercio, la posesión, el despliegue y el empleo de misiles han sido y son motivo de preocupación o debate de cara a la paz y la seguridad internacionales, tanto a nivel mundial como regional. | UN | وقد ظل تطوير القذائف واختبارها وإنتاجها واقتنائها ونقلها والتوسط في الحصول عليها وحيازتها ونشرها واستخدامها مصدر قلق أو اهتمام أمني بالنسبة للسلم والأمن الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
El PNUD está haciendo todo lo posible por aumentar la coherencia de su labor con las personas con discapacidad en el plano tanto mundial como regional y en los 150 países en los que interviene. | UN | وأردف قائلا إن البرنامج الإنمائي يبذل ما في وسعه من جهد لتحسين اتساق عمله مع الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدن العالمي والإقليمي وفي البلدان التي يعمل فيها والبالغ عددها 150 بلدا. |
Para que tenga éxito, el Registro debe atender las preocupaciones de seguridad tanto a nivel mundial como regional. | UN | ومن أجل أن يكون السجل ناجحا، فيجب أن يتصدى للشواغل اﻷمنية على المستويين العالمي واﻹقليمي معا. |
El mejoramiento de las capacidades nacionales en materia de misiles y elementos conexos del mecanismo militar influye significativamente en la evaluación general de la seguridad, tanto a nivel mundial como regional. | UN | وبناء على ذلك، فإن لتوسيع القدرات الوطنية المتعلقة بالقذائف وعناصر الوقفة العسكرية المتصلة بها أثراً بارزا على مجمل التقييمات الأمنية، العالمية والإقليمية على السواء. |