ويكيبيديا

    "mundial en el siglo xxi" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمي في القرن الحادي والعشرين
        
    • العالمية في القرن الحادي والعشرين
        
    • العالم في القرن الحادي والعشرين
        
    Sólo podremos salvaguardar la paz mundial en el siglo XXI si mantenemos esas terribles armas bajo control. UN ولا يمكننا أن نضمن السلام العالمي في القرن الحادي والعشرين إلا إذا أبقينا هذه اﻷسلحة الرهيبة تحت رقابة صارمة.
    Es evidente que el éxito de las reformas democráticas en países que están embarcados en un proceso de reforma política, económica y social determinará no sólo su propio futuro, sino el rostro de la comunidad mundial en el siglo XXI. UN ومن الواضح أن نجاح اﻹصلاحات الديمقراطية في البلدان التي تضطلع بعملية إصـلاح سياسي واقتصادي واجتماعـي سيحــدد لا مصير هذه البلدان فقط، بل مصير المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a nivel mundial, así como las futuras conversaciones para prohibir la producción de materiales fisionables aptos para utilizaciones bélicas, se encuentran entre esas medidas tan necesarias encaminadas a brindar estabilidad a la seguridad mundial en el siglo XXI. UN إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على نطاق عالمي، إلى جانب المحادثات المقبلة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية الصالحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة، تعد أيضا من بين الخطوات الضرورية للغاية المزمع منها إضفاء الاستقرار على اﻷمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    Aunque en Río se sentó un marco básico para hacer más sano el medio ambiente mundial en el siglo XXI, hasta ahora no hemos comenzado a traducir esos compromisos en realidad. UN وبالرغم من أننا أرسينا في ريو إطارا أساسيا لجعل البيئة العالمية في القرن الحادي والعشرين أكثر صحة من ذي قبل، فإننا لم نبدأ بعد في ترجمة هذه الالتزامات الى حقيقة.
    Habida cuenta de que en 2012 la comunidad internacional estudiará una vez más la manera de alcanzar un desarrollo sostenible, en el presente informe se utilizan diversas hipótesis de proyección para ilustrar los problemas que se plantearían si no se consigue estabilizar la población mundial en el siglo XXI. UN وبالنظر إلى أن المجتمع الدولي سيركز مرة أخرى في عام 2012 على سبيل تحقيق التنمية المستدامة، يستخدم هذا التقرير مختلف سيناريوهات التوقعات من أجل إبراز التحديات التي قد تنجم عن الفشل في تحقيق الاستقرار في أعداد سكان العالم في القرن الحادي والعشرين.
    A fin de fortalecer la función que les corresponde desempeñar en el plano mundial en el siglo XXI, las Naciones Unidas tienen que reaccionar apropiadamente ante los profundos y numerosos cambios que han ocurrido en el mundo en los últimos años y los nuevos problemas que han surgido en la esfera de la información. UN فقد شهد العالم في السنوات اﻷخيرة تغيرات جذرية عديدة ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستجيب بصورة ملائمة للتحديات الجديدة في ميدان اﻹعلام تعزيزا لدورها العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Asimismo, la Conferencia preparará un plan de largo plazo para la preservación del patrimonio mundial en el siglo XXI. El Gobierno chino está dispuesto a trabajar con todos los interesados para hacer de esta Conferencia un éxito y aportar nuevas contribuciones a la preservación del patrimonio mundial. UN وسيعد المؤتمر أيضاً خطة طويلة الأجل للحفاظ على التراث العالمي في القرن الحادي والعشرين. وحكومة الصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف لإنجاح المؤتمر وتقديم مساهمات جديدة في الحفاظ على التراث العالمي.
    La transformación de la economía mundial en el siglo XXI ha planteado tanto desafíos como oportunidades para el comercio y el papel que desempeña. UN وقد طرحت التغيرات التحولية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين في وقت واحد تحديات وفرصا لكي تؤدي التجارة هذا الدور.
    También es imprescindible para que África alcance un crecimiento sostenido y sea un polo de crecimiento mundial en el siglo XXI. UN وهذا الأمر لا بد منه أيضاً إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق نمواً مطرداً وأن تتحول إلى قطب من أقطاب النمو العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Vemos con agrado la designación del quincuagésimo quinto período de sesiones como la Asamblea del Milenio, a efectos de identificar los desafíos que aguardan a la comunidad mundial en el siglo XXI. Abrigamos la esperanza de que la Asamblea del Milenio fortalezca el liderazgo mundial de las Naciones Unidas en la nueva era. UN ونرحب بجعل الدورة الخامسة والخمسين في العام القادم جمعية اﻷلفية، لكي تعرف التحديات التي ينتظرها المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. ونأمل أن تعزز جمعية اﻷلفية القيادة العالمية لﻷمم المتحدة في العصر الجديد.
    Los Estados miembros de la Organización están estableciendo sus relaciones en el marco del sistema multipolar de relaciones internacionales que se está formando y consideran que el orden mundial en el siglo XXI debe estar basado en mecanismos de solución conjunta de los problemas fundamentales, el imperio del derecho y la democratización progresiva de las relaciones internacionales. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة تبني علاقاتها في إطار النظام المتعدد الأقطاب الذي يتشكل حاليا في العلاقات الدولية، وترى أن النظام العالمي في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يستند إلى آليات الحل الجماعي للمشاكل الأساسية، وسيادة القانون وتثبيت الطابع الديمقراطي في العلاقات الدولية.
    En Gambia seguiremos sumando nuestras voces al clamor en pro de la reforma del Consejo de Seguridad a fin de hacerlo más democrático y consonante con las realidades y los requisitos de la seguridad mundial en el siglo XXI. La credibilidad y pertinencia del Consejo de Seguridad dependen ahora de las reformas que todos hemos venido pidiendo. UN ونحن في غامبيا سنستمر في ضم صوتنا إلى الأصوات التي تنادي عاليا بإصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر ديمقراطية، وأكثر اتساقا مع الواقع ومع متطلبات الأمن العالمي في القرن الحادي والعشرين. إن مصداقية مجلس الأمن وصلته بالواقع تتوقفان الآن على الإصلاحات التي ما فتئنا نطالب بها جميعا.
    167. El representante del Japón dijo que no habría ni estabilidad ni prosperidad en la economía mundial en el siglo XXI si no se resolvían los problemas de África. UN 167- وقال ممثل اليابان إنه لن يكون هناك استقرار ولا رخاء في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين بدون حل المشاكل التي تواجه أفريقيا.
    Felicitamos sinceramente a todos y sobre todo al Secretario General porque estamos absolutamente convencidos de que las Naciones Unidas, en este año de su cincuentenario, demostrarán que es esencial para el mundo, como la asamblea internacional de máximo nivel, elaborar un programa en pro de la asociación mundial en el siglo XXI. UN إننا نهنئ بعضنا بعضا ونهنئ أولا وقبل كل شيء اﻷمين العام، تهنئة صادقة، ﻷننا واثقون تماما من أن اﻷمم المتحدة ستثبت في هذا العام الذي يوافق الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، أنها لازمة للعالم، بوصفها أسمى جمعية دولية، وأنها تضع برنامجا للمشاركة العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Con miras al futuro, es fundamental que se dote a la secretaría de la CNUDMI de los recursos necesarios para que pueda hacer frente a las tareas que le impondrá el comercio mundial en el siglo XXI, prestando especial atención al marco jurídico del comercio internacional en los países en desarrollo. UN وتحسبا للمستقبل، هناك حاجة إلى تزويد أمانة الأونسترال بموارد تكفي لتمكينها من أن تواجه على نحو فعال التحديات التي تطرحها التجارة العالمية في القرن الحادي والعشرين. وفي هذا الخصوص، يجب توجيه اهتمام خاص إلى الإطار القانوني للتجارة الدولية في البلدان النامية.
    Esos objetivos están destinados a aprovechar la oportunidad de conseguir el desarrollo mundial en el siglo XXI. No centran el interés en las aportaciones sino en los resultados y, al hacerlo, confían a las Naciones Unidas y al PNUD, en particular, una tarea gigantesca para los años venideros. UN وترمي هذه الأهداف إلى اغتنام فرصة التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين. وهي تحول التركيز من المدخلات إلى النتائج وبذلك تُلقي على عاتق الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة بمهمة هائلة بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Cada vez está más extendida la opinión de que la migración es un componente esencial del desarrollo mundial en el siglo XXI. Las acciones deben centrarse en facilitar la movilidad internacional, proteger y respetar los derechos humanos de los migrantes y sus familias y crear vías de migración normales, seguras y organizadas que reflejen las realidades del mercado de trabajo. UN 69 - هناك توافق آراء متزايد مفاده أن الهجرة تشكل جزءا لا يتجزأ من سمات التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين. وينبغي أن تركز الجهود على تيسير التنقل الدولي، وحماية وإعمال حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، وإيجاد قنوات هجرة قانونية آمنة ومنظّمة تعكس واقع سوق العمل.
    El Informe de la OMS sobre la salud en el mundo 2007: Un porvenir más seguro: protección de la salud pública mundial en el siglo XXI se centró en la relación entre la salud y la seguridad. UN وركز تقرير الصحة العالمية لعام 2007، الذي أصدرته المنظمة بعنوان:A Safer Future: Global Public Health in the 21st Century (مستقبل أكثر أمانا: الصحة العامة العالمية في القرن الحادي والعشرين)، على الصلة بين الصحة والأمن.
    Mesa redonda sobre cambios en la población mundial en el siglo XXI: modificación de la estructura etaria de la población y sus consecuencias para el desarrollo, Nueva York, 12 de octubre de 2006. UN حلقة النقاش المعلقة بالتحديات المتعلقة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: الهيكل العمري المتغير للسكان وآثاره على التنمية، نيويورك، 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Mesa redonda sobre “Cambios en la población mundial en el siglo XXI: modificación de la estructura etaria de la población y sus consecuencias para el desarrollo” (organizada por la División de Población, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير التركيب العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد