Por ello, es importante fortalecer la confianza en el sistema de las Naciones Unidas y reafirmar su papel mundial en la orientación de políticas. | UN | ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة. |
Entretanto, el Fondo Monetario Internacional (FMI) también mejoró sus proyecciones del crecimiento mundial en la segunda mitad de 2008. | UN | وفي نفس الوقت، رفع صندوق النقد الدولي أيضا توقعاته بالنسبة للنمو العالمي في ربيع عام 2008. |
Una renovada asociación mundial en la práctica | UN | تجديد الشراكة العالمية على صعيد الممارسة |
El tema principal del debate general de este año -- Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo -- es sumamente oportuno. | UN | إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما. |
Las Naciones Unidas deben orientar tanto el discurso global como la acción mundial en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن توجه مسيرة النقاش العالمي والإجراءات العالمية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Estamos sumamente interesados en la participación activa de la comunidad mundial en la solución de estos arduos problemas. | UN | إننا مهتمون اهتماما شديدا بالمشاركة الفعالة للمجتمع العالمي في تسوية هذه المشاكل الصعبة. |
Por otra parte parece más difícil efectuar esfuerzos a nivel mundial en la esfera del desarme convencional. | UN | ويبدو من اﻷصعب من ناحية أخرى مواصلة الجهود على المستوى العالمي في مجال نزع السلاح التقليدي. |
El Gobierno ha recomendado que representantes del Foro Mundial de la Juventud presenten los resultados del Foro ante la Conferencia mundial en la sesión plenaria inaugural. | UN | وأوصت الحكومة بأن يقوم ممثلو منتدى الشباب العالمي بعرض نتائجه على المؤتمر العالمي في جلسته اﻹفتتاحية العامة. |
En el marco de esa vigilancia debe reconocerse la función de la interdependencia mundial en la transmisión de la inestabilidad financiera. | UN | وتحتاج هذه المراقبة إلى الاعتراف بدور الترابط العالمي في نقل عدم الاستقرار المالي. |
Con claridad y precisión, el PNUMA ha de ser declarado autoridad suprema mundial en la esfera del medio ambiente. | UN | فلا بد من تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوضوح ودقة على أنه الجهاز الرسمي الرئيسي العالمي في ميدان البيئة. |
Impulsó estos factores la expansión lenta, pero sostenida, de la actividad económica mundial en la década de 1990. | UN | ومما دعم هذه العوامل توسع النشاط الاقتصادي العالمي في التسعينات ببطء ولكن بشكل متواصل. |
El tema principal de este período de sesiones, a saber, las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo no podía ser más oportuno. | UN | إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، وبالتحديد، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، قد جاء في حينه تماما. |
Repercusiones de la crisis financiera mundial en la | UN | أثر الأزمة المالية العالمية على الإدماج الاجتماعي |
Efectos de la crisis económica mundial en la inversión extranjera directa Sur-Sur | UN | أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب |
Sus Estados miembros expresan su preocupación por el impacto de la crisis económica y financiera mundial en la realización universal de los derechos humanos. | UN | وتشعر الدول الأعضاء في السوق بالقلق من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع العالمي بحقوق الإنسان. |
Y MODALIDADES DEL MECANISMO mundial en la APLICACION DE LA CONVENCION DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACION | UN | وظائف وطرائق عمل اﻵلية العالمية في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر |
POSIBLES FUNCIONES DEL MECANISMO mundial en la APLICACION DE | UN | وظائف يمكن أن تؤديها اﻵلية العالمية في تنفيذ |
Consciente de los efectos de la recesión económica mundial en la economía de las Islas Vírgenes Británicas, | UN | وإذ تدرك أثر الانكماش الاقتصادي العالمي على اقتصاد جزر فرجن البريطانية، |
Es vital que se logre una mayor cooperación tanto entre los Estados europeos como a nivel mundial en la lucha contra el problema de las drogas. | UN | ولمكافحة ظاهرة المخدرات يحتاج اﻷمر إلى تعاون أكبر فيما بين الدول اﻷوروبية وعلى الصعيد العالمي على السواء. |
Uno de los resultados más importantes de la Conferencia es el hecho de que centró la atención mundial en la urgencia de abordar las cuestiones relativas a la población. | UN | ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان. |
Es evidente que los resultados obtenidos hasta la fecha a nivel mundial en la ejecución del Programa no satisfacen las expectativas ni las previsiones. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن على نطاق العالم في مجال تنفيذ البرنامج من الواضـــح أنهـــا لا تفي باﻵمال أو التوقعات. |
El Comité es, sin duda, una autoridad mundial en la materia. | UN | وتعد اللجنة في واقع اﻷمر حجة عالمية في هذا الميدان. |
También se destacó la necesidad de que el UNICEF, un líder mundial en la inmunización, ampliara sus medidas de promoción sobre una base mundial, regional y nacional. | UN | كما جرى تأكيد الحاجة إلى أن توسع اليونيسيف، بوصفها رائدا عالميا في مجال التحصين، من قاعدة أنشطتها للدعوة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
Esos problemas tienen carácter mundial en la medida en que afectan a la mayoría de las regiones del mundo y requieren la adopción de medidas colectivas por parte de la comunidad internacional. | UN | وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
El primer orador dijo que también convendría analizar la forma en que las oficinas exteriores abordaban las distintas prioridades de la Cumbre mundial en la planificación de los programas por países. | UN | وقال المتكلم اﻷول إنه من المفيد أيضا تحليل الوسائل التي تلجأ إليها المكاتب القطرية في التعامل مع اﻷولويات المتنافسة الخاصة بمؤتمر القمة العالمي فيما يتعلق بعملية تخطيط البرامج القطرية. |
El Canadá, que se ha arrogado a sí mismo un liderazgo mundial en la promoción de los derechos humanos, no puede mostrarse orgulloso de su propio historial en materia de derechos humanos. | UN | ولا تستطيع كندا التي تدعي لنفسها دوراً ريادياً عالمياً في مجال الدعوة لحقوق الإنسان، أن تفخر بسجلّها الخاص بحقوق الإنسان. |
Esta Convención también es el primer acuerdo mundial en la esfera de la prevención de la desertificación. | UN | إن هذه الاتفاقية هي أيضا أول اتفاق عالمي في مجال مكافحة التصحر. |
La respuesta fue positiva, el Banco se mostró dispuesto a volver a ser el anfitrión de la Oficina mundial en la ronda de 2011. | UN | ورد البنك ردا إيجابيا أعرب فيه عن استعداده للاستمرار في استضافة المكتب العالمي خلال جولة عام 2011. |
En muchos casos, el Pacto Mundial ha desempeñado una función esencial en la promoción de esos procesos, en particular para entablar contacto con las empresas, promover la participación del sector empresarial con las Naciones Unidas y facilitar la integración de los principios del Pacto mundial en la propia Organización. | UN | 39 - وفي حالات عدة، قامت مبادرة الاتفاق العالمي بدور حاسم في تيسير هذه العمليات، لاسيما بإقامة صلات مع قطاع الأعمال، وحض قطاع الأعمال على المشاركة في إطار الأمم المتحدة، وتسهيل استيعاب مبادئ الاتفاق العالمي داخل الأمم المتحدة نفسها. |
El miércoles 21 de octubre de 1998, de las 13.30 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala 7 una reunión oficiosa organizada por el Banco mundial en la que el Sr. Ismael Serageldin, Vicepresidente de Programas Especiales del Banco Mundial, dará una disertación sobre el tema " Memory and Vision: Cultural Identity in a Changing World " . | UN | ينظــم البنــك الدولي عرضا غير رسمي حول موضوع " الذاكرة والرؤية: الهوية الثقافية في عالم متغير " ، وذلك يوم اﻷربعاء٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ مــن الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ فــي غرفــة الاجتماعــات ٧. وسيقدم العرض السيد اسماعيل سراج الدين، نائب رئيس البرامج الخاصة: البنك الدولي. |