ويكيبيديا

    "mundial en su conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمي ككل
        
    • العالمي بأسره
        
    • العالمي برمته
        
    • العالمي في مجموعه
        
    • الدولي ككل
        
    • العالمية ككل
        
    • الدولي بأسره
        
    • العالم ككل
        
    • الدولي برمته
        
    • العالمي بأكمله
        
    A la larga, la economía mundial en su conjunto podría verse afectada. UN وفي نهاية المطاف، فإن الضرر قد يحيق بالاقتصاد العالمي ككل.
    La economía mundial en su conjunto continúa mostrando un crecimiento moderado, experimentándose el mayor rendimiento en la región de Asia sudoriental. UN ويواصل الاقتصاد العالمي ككل تسجيل النمو المتواضع مع أعلى مستويات لﻷداء يشهده جنوب شرق آسيا.
    El estudio de esas tendencias permitirá extraer valiosas enseñanzas para la comunidad mundial en su conjunto. UN ودراسة هذه الاتجاهات يمكن أن تقدم دروسا قيﱢمة للمجتمع العالمي ككل.
    Además, deseo destacar algunas cuestiones que preocupan en concreto a mi país y, estoy convencido, a la comunidad mundial en su conjunto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أبرز بعض المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لبلدي، وكما اعتقد، للمجتمع العالمي بأسره.
    En el plano internacional perjudica a la economía de cada uno de los países a los que afecta pero, además, acentúa los desequilibrios que padece el orden económico mundial en su conjunto. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    Por cierto, algunas partes del Sur gozan de un desarrollo notable. Empero, otras, sobre todo en el continente africano, parecen haberse quedado a la zaga del progreso que beneficia a la economía mundial en su conjunto. UN حقا، إن أجزاء معينة من الجنوب تحظى اليوم بتنمية كبيرة، لكن أجزاء أخرى، خاصة في القارة اﻷفريقية، تبدو وقد فاتها ركب التقدم الذي يستفيد منه الاقتصاد العالمي في مجموعه.
    La comunidad mundial en su conjunto, al aprender de la experiencia de Rwanda, estará mejor preparada para evitar tragedias similares en el futuro. UN وسيصبح المجتمع الدولي ككل أقدر، بفضل استخلاص العبر مما حدث في رواندا، على تجنب وقوع مآس مماثلة في المستقبل.
    En el cuarto año de ejecución se realizará una evaluación independiente de cada categoría y del programa mundial en su conjunto. UN وفي السنة الرابعة، يجرى تقييم مستقل لكل فئة من الفئات وللبرنامج العالمي ككل.
    Esta falta de espacio de maniobra política contribuirá a la lentitud de la recuperación de muchos países en desarrollo y economías en transición y, en consecuencia, de la economía mundial en su conjunto. UN وهذا النقص في مجال الحركة على صعيد السياسات سيسهم في إبطاء عملية الانتعاش في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وبالتالي في الاقتصاد العالمي ككل.
    Ello sin duda no beneficia al pueblo afgano ni al iraquí, ni tampoco a la comunidad mundial en su conjunto. UN وهذا بكل تأكيد ليس في مصلحة الشعبين الأفغاني والعراقي، ولا في مصلحة المجتمع العالمي ككل.
    Los pronósticos de menor crecimiento, tanto en los países en desarrollo como en la economía mundial en su conjunto, enuncian una posible inversión en la tendencia de los indicadores de la deuda. UN وينذر التنبؤ بانخفاض فرص النمو في البلدان النامية والاقتصاد العالمي ككل على حد سواء باحتمال انعكاس اتجاه مؤشرات الديون.
    Eso también ayudaría a subsanar en cierta medida el desequilibrio comercial entre China y los Estados Unidos, que sigue siendo un factor desestabilizador para la economía mundial en su conjunto. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على معالجة بعض الاختلال في الميزان التجاري بين الصين والولايات المتحدة، الذي لا يزال يشكل عامل زعزعة للاقتصاد العالمي ككل.
    El UNICEF prestará apoyo, tanto a los países individualmente considerados como a la comunidad mundial en su conjunto, para medir las tendencias generales en materia de avances en beneficio de los niños. UN وستدعم اليونيسيف البلدان والمجتمع العالمي ككل في قياس الاتجاهات العامة في مجالات التقدم المحرز لصالح الأطفال.
    Como parte de la cooperación Sur-Sur, el Brasil participa en varias iniciativas con los países en desarrollo, en particular con países menos adelantados, que aspiran a mejorar tanto la integración regional como la economía mundial en su conjunto. UN وكجزء من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، تشارك بلاده في عدد من المبادرات مع البلدان النامية، وخصوصاً مع أقل البلدان نمواً، وهي مبادرات ترمي إلى تحسين كل من التكامل الإقليمي والاقتصاد العالمي ككل.
    Hay que subrayar que la imagen de las Naciones Unidas en la comunidad mundial en su conjunto dependerá en gran medida de la respuesta que se dé a esta cuestión. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    Si se facilitaba la recuperación de los países en desarrollo, se contribuiría considerablemente a la recuperación de la economía mundial en su conjunto. UN كما أن تسهيل إنعاش البلدان النامية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد العالمي بأسره.
    Nuestra posición firme seguramente demostrará a Israel que la comunidad mundial en su conjunto no puede estar equivocada al exigir la cesación inmediata de sus actividades de asentamiento. UN ومن المؤكد أن موقفنا الثابت سيبلغ إسرائيل بأن المجتمع العالمي بأسره لا يمكن أن يكون مخطئا عندمــا يطالــب بالوقــف الفــوري ﻷنشطتها الاستيطانية.
    En el plano internacional, perjudica a la economía de cada uno de los países a los que afecta pero, además, acentúa los desequilibrios que padece el orden económico mundial en su conjunto. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    Si bien cada Estado Miembro tiene que proteger sus intereses nacionales, este método tiene que incluir un reconocimiento de los intereses más amplios de la comunidad mundial en su conjunto. UN وفي حين أن كل دولة عضو ترى أن عليها أن تسعى لحماية مصالحها الوطنية فإن هذا النهج يجب أن ينطوي أيضا على تقدير للمصالح اﻷوسع نطاقا للمجتمع العالمي في مجموعه.
    Es especialmente importante que los datos parciales o la ausencia de datos precisos no sean una excusa para la inacción, tanto por parte de los que toman las decisiones como por la comunidad mundial en su conjunto. UN ومن المهم بصفة خاصة، ألا يتخذ عدم توافر البيانات الدقيقة إلا جزئيا أو عدم توافرها بتاتا ذريعة لعدم اتخاذ اجراءات من جانب صانعي القرار، ومن جانب المجتمع الدولي ككل.
    La finalización exitosa de la segunda rueda actuará como agente catalítico para el crecimiento del comercio preferencial entre los miembros que sean países en desarrollo y tendrá un efecto favorable en el comercio mundial en su conjunto. UN وسيكون اﻹتمام الناجح للجولة الثانية بمثابة عامل حفاز لنمو التجارة التفضيلية فيما بين أعضائه من البلدان النامية، وسيؤثر تأثيرا إيجابيا على التجارة العالمية ككل.
    Para lograr el mejor resultado posible debemos estudiar no sólo cómo hacer que las distintas naciones compartan equitativamente el costo que implican esas soluciones, sino también cómo producir el máximo beneficio para la comunidad mundial en su conjunto. UN ولتحقيق ذلك بأقصى قدر ممكن من النجاح لا بد ألا يقتصر بحثنا على كيفية التقاسم العادل بين الدول المختلفة للتكاليف التي تنطوي عليها تلك الحلول، بل يمتد إلى كيفية جني أقصى فائدة للمجتمع الدولي بأسره.
    Si bien el crecimiento de la producción agrícola y alimentaria ha mantenido e incluso superado el ritmo de crecimiento de la población mundial en su conjunto, ello no ha ocurrido de manera uniforme. UN وفي حين أن نمو الانتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق.
    Por lo tanto, la exclusión de Taiwán de las actividades internacionales de salud y de las redes de control supone una grave amenaza tanto para el propio Taiwán como para la comunidad mundial en su conjunto. UN لذا، يعتبر إقصاء تايوان من الإسهامات الصحية الدولية وشبكات الرقابة خطرا جسيما يتهدد تايوان نفسها والمجتمع الدولي برمته.
    Estamos plenamente de acuerdo con él en que el desarrollo de África es uno de los mayores desafíos de esta era posterior a la guerra fría y en que el despegue económico de África no sólo mejorará el nivel de vida de su pueblo, sino que también tendrá un impacto positivo en la economía mundial en su conjunto. UN ونحن نتفق معه تماما في أن تنمية أفريقيا تعتبر إحدى التحديات الرئيسية فــي حقبة ما بعد الحرب الباردة وبأن اﻹنطلاقة الاقتصاديــة ﻷفريقيا لن تحسن فقط من مستويات معيشة شعوبها وإنما سيكون لها أيضا تأثير إيجابي على الاقتصاد العالمي بأكمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد