ويكيبيديا

    "mundial hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمي نحو
        
    • العالمي صوب
        
    • عالمي نحو
        
    • العالمي الى
        
    • العالمية إلى
        
    • العالمية نحو
        
    • العالمي باتجاه
        
    • العالم نحو
        
    • عالميا نحو
        
    • عالمي صوب
        
    • العالمي بتحقيق
        
    Ese resultado contribuiría a encarrilar a la economía mundial hacia un futuro sostenible. UN وينتظر أن تحرك مثل هذه النتيجة الاقتصاد العالمي نحو مستقبل مستدام.
    En primer lugar, la tendencia mundial hacia la desregulación venía provocada por el fracaso generalizado de los gobiernos. UN فأولا يمثل الاتجاه العالمي نحو التحرر من القيود خطوة للابتعاد عن الإخفاق الحكومي الواسع الانتشار.
    El progreso de la comunidad mundial hacia la paz y la prosperidad es lento y tortuoso. UN فخطى المجتمع العالمي نحو السلم والرخاء، تجمع بين البطء والتعرج.
    Pero, ciertamente, debemos también reconocer la realidad de la tendencia mundial hacia la democratización y la transparencia en los asuntos políticos y el deseo que tiene el pueblo al respecto. UN ولكن بالتأكيد ينبغي أن نقدر أيضا الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية والشفافية في الشؤون الدولية ورغبة الناس في ذلك.
    7. La tendencia mundial hacia la democratización abrió el proceso político en muchas naciones. UN ٧ - وحصل اتجاه عالمي نحو إقامة الديمقراطية فتح باب التحول السياسي في العديد من الدول.
    Por tanto, no es posible separar las actividades de promoción de los derechos humanos de las Naciones Unidas de la tendencia mundial hacia la democratización. UN لذلك لا يمكن فصل قيام اﻷمم المتحدة بتعزيز حقوق اﻹنسان عن الاتجاه العالمي نحو التحول الى الديمقراطية.
    La tendencia mundial hacia la democracia y la libertad de la persona ha reforzado la causa de los derechos humanos en todo el mundo. UN فالاتجاه العالمي نحو الديمقراطية وحرية الفرد يعزز قضية حقوق اﻹنسان على صعيد العالم كله.
    Con la tendencia mundial hacia la urbanización, los asentamientos humanos serán cada vez más asentamientos urbanos. UN وفي ظل الاتجاه العالمي نحو التحضر، فإن المستوطنات البشرية ستصبح بصورة متزايدة مستوطنات حضرية.
    La tendencia mundial hacia la liberalización económica y política ha impulsado una nueva oleada de exploración y formulación de proyectos. UN والاتجاه العالمي نحو التحرر الاقتصادي والسياسي قد أتى بموجة جديدة من الاستكشافات ومن الاستحداثات المشاريعية أيضا.
    Esto va contra la tendencia mundial hacia la reducción de armamentos. UN وذلك يتعارض مع الاتجاه العالمي نحو تخفيض اﻷسلحة.
    No obstante, la tendencia mundial hacia la liberalización puede propiciar una aplicación más completa del método de los tipos de cambio a lo largo de los años. UN بيد أن الاتجاه العالمي نحو تحرير الاقتصاد قد يسمح، بمرور الزمن، بتطبيق طريقة أسعار الصرف تطبيقا أكثر اتساقا.
    En conclusión, permítaseme recordar que nos encontramos en los umbrales de un nuevo milenio en que debemos hacer frente al desafío que representa la tendencia mundial hacia una mayor liberalización del comercio. UN وختاما، دعونا نذكﱠر أنفسنا بأننا جميعا على مشارف ألفية جديدة حيث نواجه تحدي الاتجاه العالمي نحو تحرير أكبر للتجارة.
    No obstante, la tendencia mundial hacia la liberalización puede propiciar una aplicación más completa del método de los tipos de cambio a lo largo de los años. UN بيد أن الاتجاه العالمي نحو تحرير الاقتصاد قد يسمح، بمرور الزمن، بتطبيق طريقة أسعار الصرف تطبيقا أكثر اتساقا.
    Este es un factor importante en la tendencia mundial hacia una nueva clase de integración nacional y democracia que sea pluralista y fomente la diversidad. UN وهذا عامل هام في الاتجاه العالمي نحو نوع جديد من التكامل الوطني والديمقراطية، يتسم بأنه تعددي ويرعى التنوع.
    No obstante, la tendencia mundial hacia la liberalización puede propiciar una aplicación más completa del método de los tipos de cambio a lo largo de los años. UN بيد أن الاتجاه العالمي نحو تحرير الاقتصاد قد يسمح، مع مرور الزمن، بتطبيق طريقة أسعار الصرف على نحو أكثر اتساقا.
    Las medidas que se adopten con estos fines ayudarán a mantener el impulso de los progresos que se realizan en el plano mundial hacia el desarrollo sostenible. UN والجهود التي تبذل في هذا الإطار كفيلة بالمساعدة على استمرار القوة التي تحرك التقدم العالمي صوب التنمية المستدامة.
    Se vigila el progreso mundial hacia la elaboración y puesta en marcha de planes de ordenación integrada de los recursos hídricos, en particular los aspectos ambientales. UN رصد التقدم العالمي صوب وضع وتنفيذ خطة الإدارة المتكاملة للموارد المائية، ولا سيما الجوانب البيئية.
    Dado que existe una tendencia mundial hacia la democratización, esta Organización no puede sino verse afectada por esos vientos de cambio. UN ولما كان هناك اتجاه على نطاق عالمي نحو إضفاء الطابع الديمقراطي، فلا يمكن لهذه المنظمة أن تظل غير متأثرة باتجاهات التغيير هذه.
    Esa declaración debe examinarse en el contexto del rápido desarrollo experimentado por la ejecución nacional en los últimos años; ciertamente, se podría argumentar que el punto de partida de las nuevas disposiciones es precisamente la tendencia mundial hacia la ejecución nacional como forma preferida de ejecución. UN ولا بد أن توضع هذه العبارة في سياق التطور السريع الذي لحق بالتنفيذ الوطني على مدى السنوات القليلة الماضية؛ ويمكن القول عن حق بأن نقطة الانطلاق للترتيبات الجديدة تزامنت مع الاتجاه العالمي الى تحبيذ التنفيذ الوطني كأفضل أشكال التنفيذ.
    Se sugirió encauzar un mayor porcentaje de la ayuda mundial hacia los países de bajos ingresos y tratar de ayudarlos a atraer capital privado. UN 73 - وقد اقترح توجيه قدر إضافي من مجموعة المعونة العالمية إلى البلدان المنخفضة الدخل، ومحاولة مساعدة هذه البلدان على الاستفادة من رؤوس الأموال الخاصة.
    Teniendo presente la influencia cada vez mayor que tiene en el Asia central la tendencia mundial hacia la creación de estructuras de coordinación y cooperación multilaterales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها اﻷثر المتنامي للاتجاهات العالمية نحو إقامة بنيات متعددة اﻷطراف للتنسيق والتعاون في وسط آسيا،
    Se precisa urgentemente un entorno económico internacional dinámico y favorable para impulsar aún más el avance a nivel mundial hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وأوضح أن الأمر بحاجة عاجلة إلى مناخ اقتصادي دولي ملائم ودينامي من أجل زيادة زخم التقدم العالمي باتجاه التنمية المستدامة.
    La tendencia mundial hacia una cooperación multilateral más estrecha va en aumento y llevará al progreso, la seguridad y la prosperidad; es el camino del futuro. UN ويتزايد الاتجاه على نطاق العالم نحو إقامة تعاون أوثق متعدد اﻷطراف، وهذا سيؤدي إلى التقدم واﻷمن والازدهار؛ إنه طريق المستقبل.
    En cambio, los recursos complementarios se han ampliado considerablemente durante el decenio de 1980, lo que refleja la tendencia mundial hacia la asignación de AOD. UN وعلى النقيض من ذلك، شهدت الموارد غير اﻷساسية زيادة كبيرة خلال الثمانينات، اﻷمر الذي يجسد اتجاها عالميا نحو تخصيص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En el informe del Secretario General se afirma que hay una tendencia mundial hacia la abolición de la pena de muerte, pero no proporciona pruebas estadísticas. UN وأضافت أن تقرير الأمين العام يزعم أنه يوجد اتجاه عالمي صوب إلغاء عقوبة الإعدام، إلا أنه لم يقدم دليل إحصائي.
    Si bien en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se resaltaron algunas nuevas esferas en las que habría que centrar la atención y tomar medidas, tanto en la Declaración Política como en el documento final se reafirma que la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing son un centro de referencia básico para un compromiso mundial hacia la igualdad entre los géneros. UN 71 - في حين أبرزت الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرون للجمعية العامة بعض مجالات التركيز والإجراءات الجديدة، فإن الإعلان السياسي والوثيقة الختامية يؤكدان مجددا إعلان ومنهاج عمل بيجين بوصفهما النقطة المرجعية الأساسية للالتزام العالمي بتحقيق المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد