En 2010 darán comienzo las negociaciones para establecer un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, que se alargarán hasta 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها. |
Debe concertarse un acuerdo mundial jurídicamente obligatorio para limitar las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وينبغي إبرام اتفاق عالمي ملزم قانونا للحد من اﻹنبعاث المستمر للملوثات العضوية. |
2. Concluye que es menester adoptar medidas internacionales, entre ellas un instrumento mundial jurídicamente vinculante, para reducir los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente la liberación de los 12 contaminantes orgánicos persistentes enumerados; | UN | ٢ - يخلص إلى أن اﻷمر يقتضي عملا دوليا، بما في ذلك صك دولي ملزم قانونا، للحد من اﻷخطار التي تهدد صحة البشر والبيئة نتيجة إطلاق الملوثات العضوية الثابتة اﻹثني عشر المحددة؛ |
Finlandia apoya una prohibición mundial, jurídicamente vinculante y verificable de las minas terrestres antipersonal. | UN | وتؤيد فنلندا فرض حظر عالمي ملزم قانونياً ويمكن التحقق منه على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Si se los aprueba, esos principios pueden proporcionar una base sólida para un instrumento mundial jurídicamente vinculante. | UN | وهذه المبادئ، إذا اعتمدت، باستطاعتها أن توفر أساسا صلبا لصك عالمي ملزم قانونا. |
Con el fin de consolidar los logros alcanzados en el primer período de compromiso, debemos asegurar que los principios generales contemplados en el Protocolo de Kyoto se mantengan en cualquier acuerdo mundial jurídicamente vinculante que surja en Durban. | UN | وللبناء على المكاسب التي تحققت في خلال فترة الالتزام الأولى، يجب أن نكفل الحفاظ على المبادئ العريضة المضمونة في بروتوكول كيوتو في أي اتفاق عالمي ملزم قانوناً يتم التوصل إليه في مؤتمر دربان. |
Otros mencionaron que sería necesario lanzar un mensaje en favor de un acuerdo mundial jurídicamente vinculante sobre todos los tipos de bosques. | UN | وأشار بعضها الآخر إلى أنه سيلزم توجيه رسالة بشأن اتفاق عالمي ملزم قانونا يتعلق بجميع أنواع الغابات. |
Esta fue el primer instrumento mundial jurídicamente vinculante relacionado con la corrupción y abrió nuevos horizontes con sus disposiciones sobre la recuperación de activos y la prevención. | UN | والاتفاقية هي أول صك عالمي ملزم قانونا فيما يتعلق بالفساد . وقد فتح هذا الصك آفاقا جديدة بأحكامه المعنية باسترداد وحماية الأصول. |
Estamos convencidos de que la estrategia más acertada y más eficaz para lograr el objetivo de prevenir, combatir y eliminar este comercio ilícito y mortífero es la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن وضع صك عالمي ملزم قانونا هو أفضل وأنجع استراتيجية لتحقيق هدف منع هذا الاتجار المميت وغير المشروع ومكافحته والقضاء عليه. |
4. El Protocolo sobre armas de fuego es el primer instrumento mundial jurídicamente vinculante en materia de armas de fuego. | UN | 4- إن بروتوكول الأسلحة النارية هو أول صك عالمي ملزم قانونا بشأنها. |
En el párrafo 26 de su decisión 25/5, el Consejo de Administración del PNUMA pidió al Director Ejecutivo que convocara un comité intergubernamental de negociación con el mandato de preparar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | 1 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بموجب الفقرة 26 من مقرره 25/5، من المدير التنفيذي أن يعقد اجتماعاً للجنة تفاوض حكومية دولية تكلَّفُ بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |
También prosigue la labor relativa a la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para hacer frente a un contaminante marino significativo, a saber, el mercurio. | UN | 191 - والعمل مستمر أيضا على وضع صك عالمي ملزم قانونا يتناول احد الملوثات البحرية المهمة، وهو الزئبق. |
Debemos completar sin demoras un acuerdo mundial jurídicamente obligatorio para abordar este grave problema, y debe aplicarse plenamente el Programa de Acción de Washington, que tiene por objeto limitar la contaminación proveniente de actividades realizadas en tierra. | UN | وينبغي لنا أن ننتهي دون تأخير من وضع اتفاق عالمي ملزم إلزاما قانونيا لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة، وبرنامج عمل واشنطن الذي يهدف إلى الحد من التلوث الناتج عن اﻷنشطة التي تجري على اليابسة يجب أن ينفذ بالكامل. |
b) Nuevos progresos en la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre contaminantes orgánicos persistentes; | UN | (ب) مواصلة التقدم في تطوير صك عالمي ملزم قانوناً للملوثات العضوية الثابتة؛ |
La política global, los objetivos de programa y las actividades fueron aprobados por resoluciones y decisiones de numerosos órganos intergubernamentales, incluida la Asamblea General, que acogió con beneplácito la aprobación de la Convención de Rotterdam y los avances en la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre contaminantes orgánicos persistentes | UN | تلقت السياسة العامة والأهداف والأنشطة البرنامجية تأييدا في القرارات والمقررات التي اتخذها العديد من الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها الجمعية العامة التي رحبت باعتماد اتفاقية روتردام وبالتقدم المحرز في وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الملوثات الثابتة. |
El grupo de trabajo llegó a la conclusión de que existía información suficiente para demostrar la necesidad de adoptar medidas internacionales para reducir al mínimo los riesgos que entrañaban estas 12 sustancias, incluido un instrumento mundial jurídicamente vinculante, y remitió sus recomendaciones al Consejo de Administración del PNUMA y a la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه تتوفر معلومات كافية للتدليل على ضرورة اتخاذ إجراء دولي للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي تنجم عن المواد الملوثة الاثنتي عشرة، بما في ذلك وضع صك عالمي ملزم قانونا وقدم الفريق توصيات إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجمعية الصحة العالمية. |
15. Concluye que el establecimiento de un Comité Intergubernamental de Negociación y la posterior negociación de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre los contaminantes orgánicos persistentes debería considerarse una tarea prioritaria del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | ٥١ - يخلص إلى أن إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية ثم التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانونا للملوثات العضوية الثابتة، يجب اعتبارهما مجالا ذا أولوية في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Tomando nota también de la evolución de las iniciativas mundiales relativas a la gestión de los productos químicos, entre ellas el Enfoque estratégico de la gestión internacional de los productos químicos y los preparativos de las negociaciones para el establecimiento de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق، |
En febrero de 2009, el Consejo de Administración del PNUMA convino en la necesidad de elaborar un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، وافق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على ضرورة وضع صك دولي ملزم بشأن الزئبق(). |
Recordando el párrafo 221 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, " El futuro que queremos " , donde se pidió que se procurara que concluyeran con éxito las negociaciones de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representaba para la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ تشيرً إلى الفقرة 221 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي تدعو إلى خاتمة موفَّقة للمفاوضات بشأن صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق لمعالجة الأخطار التي تهدّد صحة الإنسان والبيئة، |
El texto citado es parte de la declaración de objetivos del acuerdo mundial jurídicamente vinculante en materia de salud pública conocido como Reglamento Sanitario Internacional (2005), que entrará en vigor en junio de 2007. | UN | والنص المقتبس هو جزء من بيان الغرض للاتفاق العالمي الملزم قانونيا بشأن الصحة العامة المعروف بوصفه النُظم الصحية الدولية لعام 2005، والذي سيبدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007. |