ويكيبيديا

    "mundial mediante la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمي من خلال
        
    • العالمي عن طريق
        
    • العالمية عن طريق
        
    • العالمية من خلال
        
    • العالمي والترويج له عن طريق
        
    • عالمية عن طريق
        
    • عالمية من خلال
        
    • والعالمي من خلال
        
    Segundo, deben definirse nuevos criterios para el logro de la estabilidad mundial mediante la seguridad común de todos los Estados. UN ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول.
    Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. UN وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل.
    A medida que esto ocurre, es inevitable que se haga necesario un movimiento de compensación para reforzar el impacto de esos países en el sistema de gestión mundial mediante la democratización del sistema de relaciones internacionales. UN وفيما يحدث هذا وهو أمر يتعذر اجتنابه، يصبح من الضروري أن تحدث حركة تعويضية لتعزيز أثر هذه البلدان على نظام الحكم العالمي عن طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام العلاقات الدولية.
    No obstante, en la promesa de integrar a los países más pobres a la economía mundial mediante la liberalización del comercio y las políticas de inversión, no se definieron objetivos concretos para la expansión del comercio o la reducción de las tarifas. UN بيد أنه، التعهد بدمج أشد البلدان فقرا في الاقتصاد العالمي عن طريق تحرير التجارة وسياسات الاستثمار، لم يشمل تعيين أهداف محددة للتوسع في التجارة أو خفض التعريفات.
    En consecuencia, la tarea inmediata de la política nacional e internacional es la de garantizar una mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial mediante la ampliación y diversificación de los productos y mercados de exportación de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن المهمة العاجلة للسياسات الوطنية والدولية هي ضمان قيام البلدان النامية بدور معزز في التجارة العالمية عن طريق توسيع وتنويع أسواق ومنتجات البلدان النامية المعدة للتصدير.
    Se ofrece apoyo en la gestión de datos a varios programas científicos de ámbito mundial mediante la cooperación de centros de datos oceanográficos de alcance nacional, regional y mundial. UN ويتوفر الدعم في مجال إدارة البيانات لعدد من البرامج العلمية العالمية من خلال مراكز البيانات الأوقيانوغرافية الوطنية والإقليمية والعالمية المتعاونة، مع اللجنة.
    Las Naciones Unidas siguen constituyendo la mayor esperanza de lograr la paz mundial mediante la cooperación multilateral. UN لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل أفضل أمل لتحقيق السلام العالمي من خلال التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Mi delegación cree que es importante destacar el espíritu voluntario del servicio y la asociación, que puede desempeñar un papel fundamental para lograr el apoyo mundial mediante la actividad pública y las campañas a nivel nacional. UN ويعتقد وفدي أن من المهم أن يلقي الضوء على ما يتحلى به المتطوع من روح اﻹقبال على الخدمة والمشاركة، وهو ما يمكن أن يقوم بدور حيوي في اجتذاب التأييد العالمي من خلال العمل العام والحملات الوطنية الشاملة.
    Se podrá observar que la información contenida en la mencionada carta del representante grecochipriota es intencionadamente falsa y tiene por objeto despistar a la opinión pública mundial mediante la manipulación de este lamentable accidente. UN وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف.
    Seguía siendo válida la idea básica: un proceso que partiendo de la movilización de la atención mundial mediante la adopción de resoluciones, conduzca, a través de un debate más centrado en cuestiones concretas, a la negociación eventual de tratados en el órgano de negociación multilateral. UN فالمفهوم اﻷساسي لا يزال صالحا، وهو عبارة عن عملية تبدأ بحشد الاهتمام العالمي من خلال اتخاذ القرارات، مرورا بإجراء مناقشة أكثر تركيزا تتناول مسائل محددة، وتؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن المعاهدات في إطار هيئة للتفاوض متعددة اﻷطراف.
    Las actividades del UNICEF en materia de comunicaciones se realizan, a nivel mundial, mediante la labor de la División de Comunicaciones y la Oficina Regional para Europa y, a nivel de los países, en los países industrializados, mediante una asociación clave con los Comités Nacionales. UN وتتم أنشطة اتصالات اليونيسيف على المستوى العالمي من خلال عمل شعبة الاتصالات والمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، وعلى المستوى الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية.
    El principal objeto del proyecto es apoyar a los países del Caribe en su preparación para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial mediante la evaluación de la vulnerabilidad, la planificación de procesos de adaptación y la creación de capacidad. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    ¿Qué debemos hacer? A estas alturas ya no deben quedar dudas de que los beneficios de la integración en la economía mundial mediante la mundialización sólo pueden ser aprovechados por los países que han fortalecido sus cimientos para la industrialización y el desarrollo. UN ماذا يجب أن نفعل؟ ينبغي أن يكون واضحا جدا اﻵن أن منافع التكامل مع الاقتصاد العالمي عن طريق العولمة لا يمكن أن تتأتى إلا لتلك البلدان التي وطدت أسسها اللازمة للتصنيع والتنمية.
    La tarea más importante que esperaba a la Conferencia de las Partes era la de establecer un marco internacional más concreto para la protección del clima mundial mediante la aprobación de un protocolo a la Convención o cualquier otra forma de instrumento jurídico. UN وقال إن أهم مهمة تواجه مؤتمر اﻷطراف هي إيجاد إطار دولي أكثر تحديداً لحماية المناخ العالمي عن طريق إعتماد بروتوكول للاتفاقية أو صك قانوني من شكل آخر.
    4. Promoción de la amistad internacional y la paz mundial mediante la colaboración y el apoyo activos a las metas, objetivos y propósitos de las Naciones Unidas; UN 4 - تعزيز الصداقة الدولية والسلام العالمي عن طريق التعاون النشط ودعم أهداف الأمم المتحدة وغاياتها ومقاصدها.
    Acogen una parte considerable de la diversidad biológica terrestre y desempeñan una función importante al proporcionar un sumidero y una fuente potenciales para el ciclo del carbono y regular el sistema climático mundial mediante la regulación del ciclo del agua. UN وتأوي الغابات جزءا كبيرا من التنوع الأحيائي الأرضي، وتلعب من ثم دورا مهما في توفير بالوعة ومصدر محتملين لدورة الكربون، وفي تنظيم دورة المناخ العالمية عن طريق تنظيم دورة الماء.
    A este respecto, resulta fundamental enderezar la economía para favorecer un crecimiento económico incluyente y luchar contra el desempleo a escala mundial, mediante la creación de puestos de trabajo decentes. UN وينطوي ذلك على جانبين رئيسيين هما وضع الاقتصاد على مسار سليم من أجل تيسير النمو الاقتصادي الشامل للجميع ومعالجة البطالة العالمية عن طريق إيجاد فرص العمل اللائق.
    81. Sin embargo, el éxito del programa de la Comisión del Sur dependerá del mejoramiento de la situación económica mundial, mediante la eliminación de las limitaciones que se oponen al crecimiento de los países del tercer mundo y a una mayor solidaridad de la comunidad internacional. UN ٨١ - وقال إن نجاح برنامج لجنة الجنوب يتوقف على تحسين الحالة الاقتصادية العالمية عن طريق إلغاء الضغوط التي تتعارض مع نمو بلدان العالم الثالث والتوصل الى تحقيق تعاون متزايد في المجتمع الدولي.
    La Subdivisión contribuye a la información mundial mediante la preparación de dos informes principales del ONU-Hábitat, El estado de las ciudades del mundo y el Informe mundial sobre los asentamientos humanos, en años alternos. UN ويشارك الفرع في التقارير العالمية من خلال إعداد التقريرين الهامين لموئل الأمم المتحدة وهما `تقرير حالة مدن العالم ' و `التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية ' على أساس التناوب كل سنة.
    v) Contribución al desarrollo del programa de trabajo conjunto con el Mecanismo mundial mediante la preparación de propuestas de proyecto, la distribución de información, el respaldo técnico y la asistencia para la organización de talleres en las regiones; UN `5` الاسهام في وضع برنامج عمل مشترك مع الآلية العالمية من خلال إعداد مقترحات لمشاريع، وتوزيع المعلومات، وتقديم الدعم التقني والمساعدة في تنظيم حلقات عمل في المناطق؛
    Deseamos subrayar el papel fundamental que desempeña la Corte en la administración de justicia mundial mediante la solución pacífica de controversias, como se encuentra consagrado en la Carta. UN ونود أن نبرز الدور المركزي الذي قامت به المحكمة في إدارة العدالة العالمية من خلال تسوية المنازعات سلميا، كما نص ميثاق الأمم المتحدة.
    b) Promoverá y movilizará el apoyo internacional a nivel mundial mediante la localización de fuentes de financiación y recabará el apoyo de los donantes para la aplicación de la Estrategia de Mauricio, incluido el apoyo para la adaptación al cambio climático. UN (ب) تعبئة الدعم الدولي على الصعيد العالمي والترويج له عن طريق تحديد مصادر التمويل وكسب تأييد الجهات المانحة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس، بطرق عدة من بينها دعم التكيف مع تغير المناخ.
    El propósito era abordar un problema mundial mediante la acción colectiva. UN وما كان القصد إلا إلى معالجة قضية عالمية عن طريق الجهد الجماعي.
    Los problemas ambientales no respetan las fronteras nacionales y, para hacerles frente, es necesaria una respuesta mundial mediante la acción colectiva a todos los niveles, como se reafirmó en la Cumbre Mundial. UN وأضاف أن المشاكل البيئية لا تحترم الحدود الوطنية ولذلك فهي تستدعي استجابة عالمية من خلال العمل الجماعي على جميع المستويات، كما أكدت ذلك القمة العالمية.
    Además, los Estados Federados de Micronesia pertenecen al Grupo del Foro de las Islas del Pacífico y de otras organizaciones internacionales que, entre otras cosas, se esfuerzan por afianzar la seguridad regional y mundial mediante la coordinación de las actividades de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. UN وهي كذلك عضو في مجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ ومنظمات إقليمية أخرى تسعى إلى تحقيق أهداف شتى، منها تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي من خلال تنسيق أنشطة إنفاذ القوانين الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد