Para terminar, permítaseme reiterar que la desertificación es un problema mundial que requiere soluciones mundiales. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر أن التصحر مشكلة عالمية تتطلب حلولا عالمية شاملة. |
Desde la perspectiva de este concepto, la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares es un problema mundial que requiere una respuesta cooperativa mundial. | UN | فمن وجهة نظر هذا المفهوم، تكون مسألة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية تعاونية. |
En todo caso, la insolvencia de mi país y de otros países africanos es un problema mundial que requiere el consiguiente tratamiento a nivel mundial. | UN | وعلــى أي حــال فــإن عجـز بلـدي، وبلــدان أفريقية أخرى عن الوفــاء بديونهــا مشكلة عالمية تتطلب معالجة عالمية متسقــة. |
El terrorismo es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial y amplia. | UN | الإرهاب خطر عالمي يتطلب استجابة عالمية وشاملة. |
Es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial y completa. | UN | ويمثل تهديدا عالميا يتطلب استجابة عالمية وشاملة. |
Este es un desafío a nivel mundial que requiere una solución a nivel mundial. | UN | وهذا واحد من التحديات العالمية التي تتطلب حلا عالميا. |
17. Reconocemos que la desertificación, que entraña una grave amenaza para la consecución del desarrollo sostenible y para la erradicación de la pobreza y el hambre, es un problema mundial que requiere una respuesta mundial en forma de iniciativas concertadas entre todos los Estados Miembros y las partes interesadas. | UN | 17 - ونقرّ بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
En consecuencia, se trata de una inquietud mundial que requiere, con carácter urgente, una seria respuesta concertada de todas las naciones, sean éstas tecnológicamente avanzadas o no. | UN | لذا فهي مصدر قلق عالمي يحتاج على وجه الاستعجال إلى استجابة منسقة من البلدان كافة سواء كانت متقدمة تكنولوجيا أو لم تكن. |
Es un desafío mundial que requiere un enfoque multilateral incluyente, constructivo y transparente, y soluciones de igual índole. | UN | إنها تحد عالمي يقتضي اتباع نهج وحلول متعددة الأطراف وبناءة وتتسم بالانفتاح والشفافية. |
Los estupefacientes son un problema mundial que requiere un esfuerzo concertado basado en el principio de la responsabilidad compartida. | UN | إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية. |
Estamos frente a un problema mundial que requiere una acción mundial. | UN | فنحن نواجه مشكلة عالمية تتطلب إجراء عالميا. |
El terrorismo es un fenómeno mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | والإرهاب ظاهرة عالمية تتطلب استجابة عالمية. |
Estamos adoptando medidas inmediatas para luchar contra ese desafío, pero el cambio climático es una cuestión mundial que requiere soluciones y acciones a nivel mundial. | UN | ونحن نتخذ خطوات فورية لمواجهة ذلك التحدي، غير أن تغير المناخ مسألة عالمية تتطلب حلولا وإجراءات على الصعيد العالمي. |
Reconocemos plenamente que el cambio climático es un problema mundial que requiere un plan de acción mundial concertado. | UN | إننا نقر تماما بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب وضع خطة عمل عالمية متسقة. |
La crisis financiera y económica es un problema mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | الأزمة المالية والاقتصادية مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية. |
La delegación de Viet Nam reconoce que, si bien el desarrollo social es una responsabilidad que incumbe en principio a cada nación individualmente, también es un problema mundial que requiere una estrecha cooperación internacional. | UN | ٥٩ - وختمت كلامها بقولها إن وفدها يعترف بأن التنمية الاجتماعية هي أيضا مشكلة عالمية تتطلب تعاونا دوليا وثيقا. |
Es un desafío mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | وهو تحد عالمي يتطلب استجابة عالمية. |
A este respecto, la Comisión destaca que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente es una empresa mundial que requiere la inversión de recursos suficientes para lograr la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا جهد عالمي يتطلب استثمار موارد كافية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
Es un problema mundial que requiere una respuesta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة من الأمم المتحدة. |
El problema del terrorismo es un desafío mundial que requiere una estrategia mundial en la cual las decisiones colectivas adoptadas por todos los Estados en el marco de las organizaciones internacionales se tomen con rigor y se apliquen con diligencia y equidad. | UN | وتعتبر مشكلة اﻹرهاب تحديا عالميا يتطلب نهجا عالميا حيث تتخذ جميع الدول بجدية في إطار المنظمات الدولية قرارات جماعية وتقوم بتنفيذها بعناية وبدقة. |
Sin embargo, la cooperación internacional por los derechos humanos no deja de ser uno de los problemas de alcance mundial que requiere la solución. | UN | لكن مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان ما زالت باقيا كجوهر المسألة العالمية التي تتطلب حلها. |
17. Reconocemos que la desertificación, que entraña una grave amenaza para la consecución del desarrollo sostenible y para la erradicación de la pobreza y el hambre, es un problema mundial que requiere una respuesta mundial en forma de iniciativas concertadas entre todos los Estados Miembros y las partes interesadas. | UN | 17 - ونقر بأن التصحر، الذي يشكل تهديدات خطيرة لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع هو مشكلة عالمية وتتطلب استجابة عالمية تتم من خلال تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
Proteger al mundo de los daños causados por las armas representa un proyecto mundial que requiere un apoyo activo de todos nosotros. | UN | وحماية العالم من الضرر الذي تسببه الأسلحة مشروع عالمي يحتاج إلى دعم نشيط منا جميعاً. |
101. El Sr. Sen (India) recalca que el terrorismo es una amenaza mundial que requiere una respuesta mundial. | UN | 101- السيد سين (الهند): شدّد على أن الإرهاب تهديد عالمي يقتضي ردا عالميا. |
La tenencia ilícita de armas y, en particular, su contrabando y suministro a bandas terroristas y grupos pertenecientes a la delincuencia organizada plantean un problema de alcance mundial que requiere una respuesta coordinada y la cooperación de todos los Estados. | UN | فحيازة الأسلحة غير المشروعة، وخاصة تهريبها وتسليح المجموعات الإرهابية ومجموعات الجريمة المنظمة تطرح اليوم مشكلة عالمية تستدعي العمل المنسق والتعاون بين جميع الدول. |
La conservación del medio ambiente es una tarea mundial que requiere grandes inversiones de capital y la unión de los esfuerzos de todos los Estados. | UN | فحفظ البيئة هو اليوم مهمة عالمية تقتضي استثمارات رأسمالية كبرى وتتطلب توحيد جهود جميع الدول. |