Sin embargo, en la respuesta mundial y nacional a la pandemia a menudo se olvida a los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، فإن الشعوب الأصلية تكاد تكون منسية في الاستجابة لهذا الوباء على الصعيدين العالمي والوطني. |
Se procuró de distintos modos involucrar a las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de políticas y programas a nivel mundial y nacional. | UN | وتم بطرق عديدة دعم دور المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تطوير السياسات والبرامج على المستويين العالمي والوطني. |
El proceso preparatorio para la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados se inició en los planos mundial y nacional. | UN | وبدأت العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا على الصعيدين العالمي والوطني. |
Esas comunidades de práctica podrían funcionar en los planos mundial y nacional; | UN | ويمكن أن تعمل تلك الدوائر على الصعيد العالمي والقطري معا؛ |
El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Hay que acelerar los esfuerzos deliberados a varios niveles, a escala mundial y nacional, para asegurar la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Se deben adoptar todas las medidas posibles en los planos mundial y nacional para mejorar el acceso a la atención médica. | UN | وينبغي انتهاج جميع الخيارات المتاحة على الصعيدين العالمي والوطني لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية. |
Las fuerzas de los mercados libres se han convertido en el árbitro de las políticas económicas a los niveles mundial y nacional. | UN | فقوى السوق الحرة أخذت تصبح بصورة متزايدة حكما لصنع السياسات الاقتصادية على الصعيدين العالمي والوطني. |
La evaluación general que ahora se lleva a cabo pone de relieve un alarmante retroceso de su aplicación de manera sostenible a escala mundial y nacional. | UN | والتقييم الإجمالي الراهن يدل على وجود تراجع يدعو إلى الجزع في تنفيذ الإستدامة على الصعيدين العالمي والوطني على السواء. |
Las reuniones periódicas que se realizan con dicho grupo ayudan a resolver los problemas que plantea o puede llegar a plantear el suministro a escala mundial y nacional. | UN | وتساعد الاجتماعات الدورية التي تعقد مع هذا الفريق في حل مشاكل الإمداد الفعلية والمحتملة على الصعيدين العالمي والوطني. |
Sería un mundo en el que el crecimiento económico mundial y nacional se tradujera en bienestar social y económico para todos. | UN | ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع. |
Las transformaciones de la economía mundial y nacional influyen en la situación de la mujer y la modifican. | UN | فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها. |
En general, la relación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial en los planos mundial y nacional era buena. | UN | وكانت العلاقة جيدة بوجه عام بين الأمم المتحدة والبنك الدولي على الصعيدين العالمي والوطني. |
Estas medidas abarcan esferas de acción y de posible colaboración entre los interesados a nivel mundial y nacional. | UN | وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني. |
El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. | UN | وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري. |
Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional. | UN | إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري. |
Evaluaciones de las actividades operacionales en el plano mundial y nacional | UN | عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري |
Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. | UN | ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري. |
Era fundamental establecer indicadores de rendimiento significativos y comparables, además de tener la posibilidad de incluir indicadores de situación en los planos mundial y nacional. | UN | ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري. |
Los pueblos indígenas también hacer una contribución a iniciativas de protección ambiental en los planos mundial y nacional. | UN | كما تساهم الشعوب اﻷصلية في مبادرات حماية البيئة العالمية والوطنية. |
La modificación de las estrategias educativas a nivel mundial y nacional en el cambio de milenio ha determinado nuevos ámbitos para la integración de los derechos humanos. | UN | والتغييرات التي طرأت على استراتيجيات التعليم على الصعيدين العالمي والمحلي عند مطلع الألفية قد فتحت مجالاً أوسع أمام دمج حقوق الإنسان. |
A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. | UN | وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
Hay que esforzarse a nivel mundial y nacional para limitar los daños y recuperar el impulso de la economía. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود عالمية ووطنية للحد من الضرر وإعادة الزخم الاقتصادي. |
Los nuevos marcos de asociación en los planos mundial y nacional promoverán también una mayor sinergia entre las esferas temáticas. | UN | وستشجع أطر الشراكة الوطنية والعالمية الجديدة أيضا على زيادة التعاون فيما بين المجالات المواضيعية. |
Es importante elaborar una estrategia encaminada a establecer y cultivar las asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil en los planos mundial y nacional. | UN | 28 - العمليات - ينبغي رسم استراتيجية لإقامة وإنشاء شراكات مع منظمات المجتمع المدنـي على الصعيــــد القطري والعالمي على حــد ســــواء. |
Las medidas previstas a nivel mundial y nacional para abordar esas cuestiones todavía no están acompañadas por medidas concertadas a nivel local y de ciudades. | UN | فالتدابير المنتظرة على الصعيدين العالمي والقومي لعلاج هذه المسائل، ينبغي أن تصاحبها تدابير ملموسة على مستوى المدينة والأحياء. |
El Comité Permanente entre Organismos cuenta con 11 grupos preestablecidos por sector o área de actividad y es el más importante en los planos mundial y nacional, ya que cuenta con la participación de las ONG, un mandato para su funcionamiento, autoridad para movilizar recursos, mecanismos para evaluar su actuación y módulos de capacitación para miembros y dirigentes. | UN | ولدى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات 11 مجموعة منشأة سلفاً بحسب القطاع/مجال النشاط والجهة القائدة لها على المستوى العالمي وعلى المستوى القطري بمشاركة المنظمات غير الحكومية، ولها اختصاصات تتعلق بسير أعمالها، وصلاحية تعبئة الموارد، وآليات لتقييم أدائها، ونماذج تدريبية لقادتها وأعضائها. |
A pesar de ello, existe una notable falta de atención y de investigación a escala mundial y nacional en lo que se refiere a la vulnerabilidad particular de esos niños o al fomento de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | ويسلم الكافة بعدم الاهتمام بقدر كاف على المستويين العالمي أو الوطني بالبحث عن أسباب قابلية هؤلاء الأطفال خاصة للتأثر أو بتعزيز حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية السياسية والاجتماعية. |
Se publicaron directrices sobre métodos de investigación y asesoramiento en la esfera de la salud reproductiva de los adolescentes, una esfera en la cual los proyectos que cuentan con asistencia del FNUAP lograron fomentar la conciencia a los niveles mundial y nacional. | UN | ونشرت مبادئ توجيهية بشأن طرق البحث وإسداء المشورة في مجال الصحة التناسلية للمراهقين، وهو مجال نجحت فيه المشاريع التي يساعدها الصندوق في زيادة الوعي عالميا ووطنيا. |
El equipo de tareas sobre educación fue establecido en 2002 para promover respuestas mejores y más rápidas del sector de educación ante el VIH y para prestar apoyo a las medidas a nivel mundial y nacional. | UN | 18 - أما فريق العمل المعني بالتعليم فقد أنشئ في عام 2002 لتعزيز تسارع وتيرة استجابات قطاع التعليم لفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين تلك الاستجابات ولدعم الإجراءات المتخذة على الصعيدين العالمي والقُطْري. |
Reconociendo también que los últimos acontecimientos registrados en el entorno económico mundial y nacional, junto con la incipiente tendencia hacia la interdependencia de los países en desarrollo, incluidos los países islámicos, han estimulado la colaboración y la integración económicas, | UN | وإذ يدرك أيضا أن التطورات الأخيرة التي طرأت مؤخرا على البيئتين الاقتصاديتين العالمية والمحلية وكذا اليوجهات الناشئة التي تنحو منحى الاعتماد المتبادل بين البلدان النامية، بما فيها البلدان الإسلامية، قد حفزت على التعاون والتكامل الاقتصاديين، |