ويكيبيديا

    "mundiales comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمية المشتركة
        
    • عالمية مشتركة
        
    Muchas sugirieron que debería reflejar la realidad y la toma de conciencia con respecto a problemas mundiales comunes e incorporar de forma equilibrada las diversidades regionales, sin por ello duplicar las tareas de las plataformas de acción regionales. UN وأفاد عدد كبير من الممثلات أنه ينبغي أن يعكس الواقع، وأن يعكس وعيا بالمشاكل العالمية المشتركة وأن يجسد، بشكل متوازن، التنوع الاقليمي، دون أن تكون هناك، رغم ذلك، ازدواجية مع مناهج العمل الاقليمية.
    Nos comprometemos a trabajar en favor de soluciones comunes para nuestros problemas mundiales comunes con un espíritu de verdadera asociación. UN ونتعهد بالعمل من أجل حلول مشتركة لتحدياتنا العالمية المشتركة بإحساس من الشراكة الفعلية.
    Para concluir, Indonesia quisiera destacar la importancia y los beneficios del multilateralismo para la solución de los problemas mundiales comunes. UN وفي الختام، تشدد إندونيسيا على أهمية وفوائد التعددية في حل العديد من المشاكل العالمية المشتركة.
    Esos no son simplemente los problemas de otros; son retos mundiales comunes para todos nosotros. ¿Qué tipo de hogar común queremos? UN تلك ليست فقط مشاكل الآخرين، بل إنها تحديات عالمية مشتركة تواجهنا جميعا.
    Finlandia apoya y efectivamente colabora con los intentos de crear normas mundiales comunes para la exportación de armamentos. UN إن فنلندا تؤيد الجهود الرامية إلى إيجاد معايير عالمية مشتركة لعمليات تصدير الأسلحة وتشارك فيها على نحو فعّال.
    En todo caso, la situación actual requiere que coloquemos nuestros valores e intereses mundiales comunes por encima de nuestros graves problemas nacionales, por más graves que sean. UN على أي حال، يتطلب الوضع الراهن أن نضع قيمنا ومصالحنا العالمية المشتركة فوق مشاكلنا الداخلية الحادة مهما بلغت خطورتها.
    Deben restringirse las emisiones de los países desarrollados para permitir una equidad en el reparto de los recursos atmosféricos mundiales comunes. UN وينبغي تقييد انبعاثات البلدان المتقدمة حرصاً على الإنصاف في تقاسم موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة.
    El Instituto Mundial del Carbón se centra en apoyar los esfuerzos mundiales por abordar las prioridades mundiales comunes para adoptar medidas relativas al cambio climático y el desarrollo sostenible. UN يتركَّز محور أعمال المعهد العالمي للفحم في دعم الجهود العالمية المبذولة للتصدّي للأولويات العالمية المشتركة من أجل العمل على مواجهة تغيُّر المناخ ولصالح التنمية المستدامة.
    En primer lugar, todos los países, incluidos los menos adelantados, tendrán que comprometerse a cumplir las normas mundiales comunes. UN فأولاً، سيكون على جميع البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً، أن تلتزم بالقواعد العالمية المشتركة.
    Los pueblos de todo el mundo están aceptando cada vez más la necesidad de la cooperación internacional y de adoptar medidas concertadas para abordar problemas mundiales comunes. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم أصبحت تتقبل بشكل متزايد الحاجة إلى التعاون الدولي والعمل المتضافر في مواجهة المشاكل العالمية المشتركة.
    Lo que es más importante, han aumentado significativamente el deseo y la capacidad de los países en desarrollo de contribuir al crecimiento de la economía mundial y ayudar a mitigar las preocupa-ciones mundiales comunes como participantes y no como espectadores. UN واﻷهم من ذلك أن رغبة البلدان النامية وقدرتها على المساهمة في نمو الاقتصاد العالمي والمساعدة في تخفيف الشواغل العالمية المشتركة باعتبارها بلدانا مشاركة وليست مجرد متفرجة قد زادت زيادة كبيرة.
    Tenemos que examinar la posibilidad de introducir el pago de tasas por el uso de los recursos mundiales comunes, tales como las rutas marítimas para los barcos transoceánicos o las zonas de pesca oceánicas, o un impuesto extra sobre los boletos de las líneas aéreas. UN كما أننا بحاجة إلى النظر في إمكانية فرض رسوم على استخدام الموارد العالمية المشتركة مثل الخطوط البحرية للسفن أو مناطق صيد اﻷسماك في المحيطات أو فرض ضريبة إضافية على بطاقات السفر بالطائرات.
    Necesitamos un conjunto amplio de medidas auténticas de reforma para convencer a nuestras capitales de la capacidad que tienen las Naciones Unidas de atender a los intereses mundiales comunes en la comunidad mundial cambiante del siglo XXI. UN وهناك حاجة الى مجموعة شاملة من تدابير اﻹصلاح المحسوسة التي تقنع عواصم البلدان بقدرة اﻷمم المتحدة على خدمة المصالح العالمية المشتركة في المجتمع العالمي المتطور في القرن الحادي والعشرين.
    Las Naciones Unidas se crearon a raíz del convencimiento de todos los Estados de que la acción colectiva es la única base de toda medida tendiente a abordar nuestros problemas mundiales comunes. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة على أساس تصميم كل الدول على أن يكون العمل الجماعي الأساس الوحيد لاتخاذ تدابير للتصدي لمشاكلنا العالمية المشتركة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental para velar por que todas las naciones recurran cada vez más a un sistema multilateral eficaz con el que hacer frente a los problemas mundiales comunes relativos a la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ضمان لجوء جميع الدول بصورة متزايدة إلى نظام متعدد الأطراف فعال لكي تواجه التحديات العالمية المشتركة المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Creemos que las soluciones de nuestra nación a nuestros problemas pueden compartirse y deben contribuir a la elaboración de soluciones internacionales a los retos mundiales comunes. UN ونعتقد أن سبل معالجة دولتنا لمشاكلنا يمكن تبادلها ويمكن أن تسهم في إيجاد وسائل دولية للتعامل مع التحديات العالمية المشتركة.
    Los Estados Miembros son responsables de velar por que el sistema plasme en realidades las visiones consagradas en la Carta: el papel de la Comisión consiste en proporcionar orientación normativa para solucionar sus problemas mundiales comunes. UN والدول الأعضاء مسؤولة عن ضمان تحقيق المنظومة للرؤى المتجسدة في الميثاق: ويتمثل دور اللجنة في تقديم التوجيه في مجال السياسة العامة لمواجهة التحديات العالمية المشتركة.
    El establecimiento de normas mundiales comunes para el comercio de armas convencionales beneficiará la industria de la defensa, que quiere actuar de forma responsable. UN وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية.
    En la mayoría de las respuestas hubo acuerdo en que la comunidad internacional necesitaba principios compartidos y muchos apoyaban objetivos mundiales comunes. UN 88 - أشار معظم المجيبين إلى أن المجتمع الدولي بحاجة إلى مبادئ مشتركة، وأيد الكثيرون وضع أهداف عالمية مشتركة.
    El objetivo de la reunión era examinar de qué manera un tratado sobre el comercio de armas podía ayudar a establecer principios mundiales comunes sobre el comercio de armas convencionales. UN وقد عقد الاجتماع لتدارس السبل التي يمكن أن تسهم بواسطتها معاهدة للاتجار بالأسلحة في وضع مبادئ عالمية مشتركة للاتجار بالأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد