TENDENCIAS mundiales que AFECTAN A LA INFANCIA A LA LABOR DEL UNICEF | UN | الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف |
Destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. | UN | وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان. |
Creo que el balance general entre los problemas de seguridad mundiales que se han resuelto y los que quedan por resolver es negativo. | UN | وإن قارنا، بصفة عامة، المشاكل الأمنية العالمية التي تتم تسويتها بتلك التي لا تتم تسويتها لكانت النتيجة سلبية في رأيي. |
Además, aportan insumos en algunos casos para los estudios mundiales que realiza el Departamento. | UN | وهي توفر أيضا مدخلات، على أساس كل حالة على حدة، للدراسات العالمية التي تجريها الادارة. |
Esta Comisión se reúne en momentos en que debemos reflexionar de manera colectiva y reevaluar los cambios mundiales que han tenido lugar recientemente en la esfera del desarme y la seguridad internacionales. | UN | تجتمع هذه اللجنة في وقت يتعين علينا أن نمعن الفكر بشكل جماعي في التغييرات العالمية التي وقعت مؤخرا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي وأن نعيد تقييمها. |
También están contribuyendo a esto de manera decisiva las conferencias mundiales que han celebrado las Naciones Unidas en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد أيضا، تقدم المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة إسهاما حاسما. |
Al firmar el Tratado, 176 países han afirmado ya su compromiso con respecto a las normas y los principios mundiales que lo sustentan. | UN | وقد أكد ١٧٦ بلدا بتوقيعه هذه المعاهدة التزامه بالقواعد والمبادئ العالمية التي تقوم عليها. |
Es un círculo vicioso de las transacciones económicas mundiales que ha alimentado la desigualdad en el desarrollo entre el Norte y el Sur. | UN | فهو دورة فاسدة من المعاملات الاقتصادية العالمية التي أدامت عدم المساواة في التنمية بين الشمال والجنوب. |
En los últimos años, la serie de conferencias mundiales que se han celebrado ha ayudado a incrementar la autoridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولقد ساعدت مجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة على إعلاء شأن سلطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Todas las delegaciones nacionales en sus declaraciones ante la Asamblea señalaron los distintos retos mundiales que esperan a las Naciones Unidas. | UN | وقد أشارت الوفود الوطنية جميعها، في بياناتها أمام الجمعية، إلى التحديات العالمية التي تنتظر اﻷمم المتحدة. |
De hecho, la Cumbre proporcionó un esquema tanto para la serie de conferencias mundiales que se celebraron posteriormente, como para el proceso de aplicación. | UN | والواقــع أن مؤتمر القمة وفﱠر مخططا لسلسلة المؤتمرات العالمية التي أعقبته سواء في المؤتمرات نفسها أو في عملية التنفيذ. |
Sus deliberaciones se centraron esencialmente en el papel de la Universidad al finalizar el milenio y los problemas mundiales que habrá de abordar. | UN | وتركزت المداولات في المقام اﻷول على دور الجامعة في مقتبل اﻷلفية الجديدة والمشاكل العالمية التي ستتصدى لها. |
A los exportadores más débiles les resulta cada vez más difícil competir en los mercados mundiales, que son cada vez más tecnificados y exigentes. | UN | ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد. |
Al respecto, el Grupo de Trabajo deberá tener en cuenta los instrumentos internacionales sobre derechos humanos así como el seguimiento de las conferencias mundiales que producen repercusiones sobre el derecho al desarrollo. | UN | وفي هذه العملية، سيتعين على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن متابعة المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على الحق في التنمية. |
El terrorismo es uno de los problemas mundiales que plantea una creciente amenaza para la humanidad. | UN | أما اﻹرهاب فهو إحدى المشاكل العالمية التي تشكل تهديدا متزايدا للبشرية. |
Es el foro único e indispensable para las responsabilidades internacionales compartidas y los problemas mundiales que afectan a toda la comunidad de naciones. | UN | وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله. |
La conferencia tiene como objetivo poner de relieve los problemas mundiales que encara la humanidad en los umbrales del siglo XXI. | UN | ويهدف هذا المؤتمر إلى إلقاء الضوء على المشكلات العالمية التي تواجهها البشرية على اعتاب القرن الحادي والعشرين. |
Si nos proponemos encarar con eficacia los muchos problemas mundiales que tenemos ante nosotros, no nos queda otra opción que adoptar medidas multilaterales concertadas. | UN | وإذا كنا نريد التصدي بفعالية للكثير من المشاكل العالمية التي تواجهنا فليس أمامنا بديل عن تضافر العمل المتعدد اﻷطراف. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, se cuenta entre los dirigentes mundiales que han instado a que se prohíban completamente esas armas. | UN | والسيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من بين قادة العالم الذين طالبوا بفرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة. |
La Cumbre situó la labor de la ONUDD en el centro mismo de las cuestiones mundiales que más preocupan a la comunidad internacional. | UN | وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي. |
El Grupo reconoció que era deseable disponer de indicadores mundiales que reflejaran la realidad indígena así como establecer indicadores para medir el progreso en el sistema internacional. | UN | وأقر الفريق باستصواب وجود كل من المؤشرات الشاملة التي تتناول واقع الشعوب الأصلية، وإنشاء مؤشرات للنظام من أجل قياس التقدم داخل النظام الدولي. |
82. Hoy día los Estados tienen la oportunidad de ocuparse de los problemas de la arquitectura de los sistemas financieros y monetarios mundiales que han salido a la luz con las crisis. | UN | 82- إن الفرصة متاحة اليوم أمام الدول لتناول المشاكل المتعلقة ببنية النظم المالية والنقدية العالمية والتي كشفت عنها الأزمتان المعنيتان. |
Hay otros acontecimientos mundiales que siguen entrañando un peligro para el derecho fundamental de los pueblos de vivir en un entorno seguro, estable y próspero. | UN | ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
15. Los ricos no pueden seguir determinando las políticas financieras, monetarias y comerciales mundiales, que influyen de manera muy importante en el destino de miles de millones de personas de los países más pobres. | UN | 15 - وتابع كلامه قائلا إن الأغنياء لا يستطيعون الاستمرار في تقرير السياسات المالية والنقدية والتجارية في العالم التي تؤثر بشكل ملموس في مصائر بلايين الناس في أفقر البلدان. |
En lugar de abordar las causas radicales de la inestabilidad, los desequilibrios y las asimetrías mundiales que reducen los márgenes de aumento del bienestar humano en los lugares menos desarrollados del mundo, el concepto de seguridad humana intentaría responder a las consecuencias de la crisis mundial a posteriori, a los niveles micro y local. | UN | وبدلا من التصدي للأسباب الأصلية لأوجه انعدام الاستقرار والتوازن وعدم الاتساق على الصعيد العالمي التي تقلص هوامش زيادة رفاه البشر في الأركان أقل أنحاء العالم نموا، سيسعى مفهوم الأمن البشري إلى الاستجابة لتأثير الأزمة العالمية حاليا ومستقبلا، علي المستويين الجزئي والمحلي. |
El Grupo de suministradores mundiales que controla la transferencia de tecnología de doble uso a otros Estados partes en el Tratado debe ampliarse para que los países en desarrollo puedan participar en la adopción de decisiones sobre la transferencia de tecnología. | UN | وأنه ينبغي توسيع نطاق مجموعة الموردين العالميين الذين يسيطرون على نقل التكنولوجيا المزدوجة الغرض إلى الدول الأطراف في المعاهدة بما يسمح للبلدان النامية المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
Permítanme también dar las gracias a la Primera Ministra Brundtland y a la Primera Ministra Bhutto por su capacidad de liderazgo y por su aportación a los esfuerzos mundiales que se han realizado en el ámbito de esta cuestión vital. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية. |
Además, la DSW apoya al DAES en la publicación de las Previsiones demográficas mundiales, que se realiza cada dos años; | UN | وإضافة إلى ذلك تقدم المؤسسة الدعم لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بالترويج لمنشور التوقعات السكانية العالمية الذي يصدر كل سنتين. |
Al reunirnos hoy nos enfrentamos a problemas mundiales que la Organización mundial no puede resolver. | UN | وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها. |
Muchos son operadores mundiales que prestan servicios a varias zonas de conflicto. | UN | ويمتد نطاق عمل العديد منهم ليغطي عدة مناطق نزاع باعتبارهم متعهدين عالميين. |
Los gobiernos notan que sus economías están más expuestas a las tendencias mundiales que en el pasado. | UN | وتجد الحكومات اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالاتجاهات العالمية مما كان في الماضي. |
Contiene las medidas nacionales, regionales y mundiales que, en el transcurso del Decenio, han demostrado tener éxito y ser sostenibles. | UN | وهي تشمل التدابير الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تأكد نجاحها وقابليتها للتطبيق خلال العقد. |