ويكيبيديا

    "mundiales y regionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمية والإقليمية التي
        
    • عالمية وإقليمية
        
    • العالمية واﻻقليمية التي
        
    El PNUD debe rendir cuentas directamente por los servicios institucionales y los programas mundiales y regionales que sirven de apoyo a los programas en los países. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة المباشرة عن خدمات المؤسسة والبرامج العالمية والإقليمية التي تدعم البرامج القطرية.
    Proporcionar liderazgo en la promoción con base empírica para contribuir a debates sobre políticas e influir en los procesos mundiales y regionales que traten directamente sobre los niños y reduzcan las diferencias entre ellos. UN :: تهيئة القيادة في مجال الدعوة على أساس القرائن من أجل استنارة مناقشات السياسات والتأثير على العمليات العالمية والإقليمية التي تتصدّى مباشرة لأوضاع اللاتكافؤ فيما بين الأطفال وللحد منها.
    En 1999, también se prestó apoyo a las organizaciones no gubernamentales mundiales y regionales que apoyan las iniciativas de lactancia natural, así como para la continuación de la promoción, la capacitación y el monitoreo de las actividades. UN وفي عام 1999، قدم الدعم أيضا إلى المنظمات غير الحكومية العالمية والإقليمية التي تدعم مبادرات الرضاعة الطبيعية، وإلى مواصلة الدعوة والتدريب ورصد الأنشطة.
    El PNUMA es también la secretaría de diversas convenciones mundiales y regionales que se han establecido en esferas relacionadas con sus actividades programáticas. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا مهام اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية منشأة في ميادين متصلة باﻷنشطة البرنامجية للبرنامج البيئي.
    El PNUMA es también la secretaría de diversas convenciones mundiales y regionales que se han establecido en esferas relacionadas con sus actividades programáticas. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا مهام اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية منشأة في ميادين متصلة باﻷنشطة البرنامجية للبرنامج البيئي.
    El Japón ha tomado nota de la decisión del Administrador del PNUD de incrementar los fondos destinados a los programas mundiales y regionales que tienen por destinatario a la mujer, y a contratar asesores en materia de género para supervisar los programas regionales. UN ٥٦ - واستطردت تقول إن بلدها يلاحظ قرار مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بزيادة اﻷموال المخصصة للبرامج العالمية واﻹقليمية التي تستهدف المرأة وتعيين مستشارين في شؤون الجنسين لﻹشراف على البرامج اﻹقليمية.
    También sería útil elaborar un esquema institucional internacional en el que figurasen los convenios mundiales y regionales que guardaban relación con cada categoría de fuente. UN وسيكون من المفيد أيضاً وجود خريطة دولية للمؤسسات تظهر الاتفاقيات العالمية والإقليمية التي تطبق على كل فئة من فئات المصادر.
    Suscribo plenamente la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea, con la que expresó la postura de la Unión Europea con respecto a los diversos retos mundiales y regionales que afrontamos actualmente. UN أؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به وزير خارجية هولندا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي أعرب فيه عن موقف الاتحاد الأوروبي من شتى التحديات العالمية والإقليمية التي نواجهها اليوم.
    Deben señalarse las brechas y las formas de mejorar la respuesta del organismo a las necesidades nacionales y tenerse debidamente en cuenta las actividades mundiales y regionales que proporcionan el marco general de apoyo. UN وأن تحدد الثغرات وسبل تحسين استجابة الوكالة للاحتياجات القطرية، وينبغي أيضا أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب الأنشطة العالمية والإقليمية التي تشكل الإطار العام للدعم.
    El PNUD debe rendir cuentas directamente por los servicios institucionales y los programas mundiales y regionales que sirven de apoyo a los programas en los países. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة بشكل مباشر عما تقدمه المنظمة من خدمات والبرامج العالمية والإقليمية التي تساند البرامج القطرية.
    De la misma manera, viola flagrantemente las cartas constitutivas y estatutos de organismos financieros mundiales y regionales, que excluyen por presiones de los Estados Unidos la participación de Cuba en los mismos. UN كما ينتهك بشكل صارخ المواثيق والأنظمة الأساسية للمؤسسات المالية العالمية والإقليمية التي تستبعد مشاركة كوبا فيها تحت ضغط الولايات المتحدة.
    Se han puesto en marcha iniciativas importantes para hacer frente a los desafíos mundiales y regionales que dificultan la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 14 - ويجري حاليا تنفيذ مبادرات هامة لتذليل التحديات العالمية والإقليمية التي تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Copatrocinado como actividad interinstitucional por el UNITAR, el FNUAP, la OIM y la OIT, el Programa también coopera estrechamente con el ACNUR y otras instituciones mundiales y regionales que se ocupan de las migraciones y aspectos conexos. UN ويعمل هذا البرنامج، الذي يشترك في رعايته، بوصفه نشاطا مشتركا بين الوكالات، المعهد وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، بتعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المؤسسات العالمية والإقليمية التي تعنى بالهجرة والنواحي ذات الصلة.
    Destacando la necesidad fundamental de fomentar la capacidad a fin de que todos los Estados, especialmente los países en desarrollo y en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, estén en condiciones de participar plenamente en los foros y procesos mundiales y regionales que tratan de asuntos relacionados con los océanos y el derecho del mar, UN وإذ تؤكد الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، القدرة على المشاركة الكاملة في المحافل والعمليات العالمية والإقليمية التي تعالج مسائل المحيطات وقانون البحار،
    Un enfoque de ese tipo crearía oportunidades considerables de aumentar al máximo la repercusión, la eficacia y la coherencia de la programación, y se ajustaría al respaldo de la Conferencia a una estrategia de asistencia técnica encabezada por los países y basada en ellos, al tiempo que tendría plenamente en cuenta las tendencias mundiales y regionales que requieran adoptar una perspectiva más amplia. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح فرصا كبيرة لتحقيق أقصى قدر من التأثير والفعالية والاتساق في مجال البرمجة وسيكون متمشيا مع استراتيجية المساعدة التقنية القُطرية، مبادرةً وتنفيذاً، التي أقرها المؤتمر، مع المراعاة التامة للاتجاهات العالمية والإقليمية التي تستلزم تناولها من منظور أوسع.
    Al comparar los puntos fuertes de los pilares económico y social se advierte que éstos tienen una base mucho más sólida que el pilar ambiental ya que cuentan con poderosas instituciones de base que determinan las políticas mundiales y regionales que generan efectos de " filtración " a nivel nacional. UN 18 - وعند مقارنة قوة كل من الركيزتين الاقتصادية والاجتماعية، يصبح واضحاً بصورة جلية أن لهما أساسين أقوى كثيراً من أساس الركيزة البيئية من حيث أن ما يرسيهما هو وجود مؤسسات قوية تقرر السياسات العالمية والإقليمية التي تولد آثاراً تتسرّب إلى المستوى الوطني.
    34. Sin embargo, el Comité también observó con preocupación una serie de tendencias mundiales y regionales que entorpecen los nuevos avances en la puesta en práctica de los derechos del niño. UN 34- ومع ذلك، لاحظت اللجنة بقلق أيضاً عددا من الاتجاهات العالمية والإقليمية التي تمثل تحديا يعيق إحراز مزيد من التقدم في إعمال حقوق الطفل.
    El PNUD debe rendir cuentas directamente por los servicios institucionales y los programas mundiales y regionales que sirven de apoyo a los programas en los países. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة بشكل مباشر عما تقدمه المنظمة من خدمات وبرامج عالمية وإقليمية تدعم البرامج القطرية.
    El PNUMA también proporciona servicios de secretaría a varias convenciones mundiales y regionales que han sido concertadas en esferas relacionadas con las actividades programáticas del PNUMA. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    El PNUMA también proporciona servicios de secretaría a varias convenciones mundiales y regionales que han sido concertadas en esferas relacionadas con las actividades programáticas del PNUMA. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة لعدة اتفاقيات عالمية وإقليمية وضعت في المجالات المتصلة باﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Los miembros y miembros asociados también tienen ante sí dificultades nuevos y constantes causadas por las tendencias del desarrollo mundiales y regionales que afectan muchísimo a las personas, las familias y las comunidades. UN ويواجه الأعضاء والأعضاء المنتسبون أيضا تحديات جديدة ومتواصلة من اتجاهات عالمية وإقليمية في مجال التنمية تؤثر بقدر كبير في الأفراد، والأسر والجماعات.
    1. Examinaría y analizaría las tendencias y novedades mundiales y regionales que ejercen influencia en esferas como el comercio, las inversiones, la tecnología y las corrientes financieras intrarregionales, el desarrollo empresarial, la eficacia comercial, la tecnología de la información, la reestructuración y la reubicación industriales, y el desarrollo y la transferencia tecnológicos. UN ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على مجالات مثل التجارة داخل المناطق، والاستثمار، والتكنولوجيا والتدفقات المالية، وتطور المشاريع التجارية، وكفاءة التجارة، وتكنولوجيا المعلومات، وإعادة الهيكلة الصناعية ونقل المصانع، والتطوير التكنولوجي ونقل التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد