ويكيبيديا

    "mundo a través de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالم من خلال
        
    • العالم عن طريق
        
    • العالمي من خلال
        
    • العالمي عن طريق
        
    • عالميا من خلال
        
    • العالم عبر
        
    Todos debemos seguir mirando al mundo a través de los ojos de las mujeres. UN ويجب علينا جميعا أن نواصل النظر إلى العالم من خلال أعين النساء.
    No estamos destinados a experimentar el mundo a través de una máquina. Open Subtitles لم تكن غايتنا بأن نسيّر العالم من خلال الآلات الكهربائية
    Acabas de ver el mundo a través de los ojos de un cuentista. Open Subtitles كما ترى , لقد رأيت العالم من خلال عيون حاكي قصص
    Los servicios estatales han estado emitiendo a numerosas regiones del mundo a través de ARABSAT. UN وتبث الخدمات التي تملكها الدولة ارسالها الى مناطق عديدة في العالم عن طريق عربسات.
    Tiene su sede en Londres e interviene en todo el mundo a través de una red de asociados locales. UN ومقر المنظمة لندن، وتعمل على الصعيد العالمي من خلال شبكة من الشراكات المحلية.
    Otras amenazas graves a los océanos creados por actividades en tierra incluyen los contaminantes orgánicos persistentes, muchos de los cuales se propagan por todo el mundo a través de la atmósfera, los residuos no biodegradables y los cambios de la acumulación natural de sedimentos en los ríos. UN وتشمل الأخطار البريـة الخطيرة الأخرى التي تهـدد المحيطات الملوثات العضوية العالقة، والتي ينقـل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الجـو، والمهملات غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار.
    La India apoya la cooperación internacional, regional y subregional para promover el empoderamiento de la mujer y está totalmente empeñada en impulsar esos objetivos en todo el mundo a través de las Naciones Unidas, en particular ONU-Mujeres. UN وتدعم الهند التعاون على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي سعيا إلى تشجيع التمكين للمرأة، وتلتزم التزاما تاما بإنجاز ذلك الهدف عالميا من خلال الأمم المتحدة، سيما هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La campaña se tradujo a más de 12 idiomas y se distribuyó en todo el mundo a través de las redes del Departamento de Información Pública. UN وقد ترجم الإعلان إلى أكثر من اثنتي عشرة لغة وأرسلت حول العالم من خلال شبكات إدارة شؤون الإعلام.
    Alpha Kappa Alpha se ha dedicado a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos en todo el mundo a través de proyectos de servicios así como de la promoción de la paz. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    La organización contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en todo el mundo a través de sus programas. UN أسهمت الوكالة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم من خلال برامجها.
    La misión principal de School Sisters of Notre Dame es transformar el mundo a través de una educación que permita a las personas alcanzar la plenitud de su potencial. UN تتمثل المهمة الأساسية للمنظمة في تغيير العالم من خلال التعليم الذي يمكّن الناس من الاستفادة التامة من طاقاتهم.
    Pasamos gran parte de nuestra vida observando el mundo a través de pantallas, ya sea en nuestro portátil, en la TV, en las pantallas de los aeropuertos o en nuestro lugar de trabajo. Incluso nuestros teléfonos son pantallas ahora. TED نحن نمضي أكثر وقتنا ومعظم حياتنا، في النظر إلى العالم من خلال الشاشات، سواء كانت حواسيبنا المحمولة أو شاشات التلفاز، أو الشاشات في المطارات أو في مكان العمل، وحتى هواتفنا أصبحت الآن بشاشات.
    Teníamos que ver el mundo a través de sus ojos. TED كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها.
    Cuando estás deprimido, no sientes que sea como si te pusieran un velo gris y que ves el mundo a través de esa nube negra TED أنت لا تدرك بالاكتئاب أنك قد وضعت خمار رمادي و أنك ترى العالم من خلال ضباب مزاج سيّء.
    Podemos romper el círculo con la ayuda de nuestra compasión intrínseca y conectarnos con el mundo a través de la compasión para que el mundo sea mejor. TED بإمكاننا أن نكسر هذه الدوائر من خلال ما نحمله من رحمة متأصلة والتواصل مع العالم من خلال الرحمة لجعل هذا العالم مكانا أفضل.
    La primera forma de ver una metáfora es justo ver el mundo a través de sus ojos: Un insecto canta en una rama que pasa en medio del río. TED الطريقة الأولى لفهم الصورة المجازية هي محاولة النظر إلى العالم من خلال وجهة نظرها حشرةٌ تغني بينما تقبع على جذع شجرةٍ يطفو في منتصف النهر
    Los recursos se ponen a disposición de los usuarios de la Sede y de todo el mundo a través de las oficinas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتاح الموارد للمستخدمين في المقر وعبر أنحاء العالم عن طريق مكاتب منظومة الأمم المتحدة.
    Ofrecería también un sistema mundial integrado de gestión que podrían compartir todas las oficinas del mundo a través de Internet. UN ويوفر نظام إدارة عالمياً متكاملاً تشارك فيه جميع المكاتب في أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت.
    Ofrecería también un sistema mundial integrado de gestión que podrían compartir todas las oficinas del mundo a través de Internet. UN ويوفر نظام إدارة عالمياً متكاملاً تشارك فيه جميع المكاتب في أنحاء العالم عن طريق شبكة الإنترنت.
    La OMA y el CCALA intercambian información e inteligencia en todo el mundo a través de la red de aplicación de las medidas aduaneras y de las oficinas conjuntas de inteligencia. UN وتعمل كلتا الهيئتان على تبادل المعلومات والمعلومات الاستخباراتية على الصعيد العالمي من خلال شبكة إنفاذ القوانين الجمركية ومكاتب الاستخبارات المشتركة.
    Cruz Verde Internacional, cuya sede se encuentra en Ginebra, tiene una red de organizaciones nacionales en 30 países y trabaja en todo el mundo a través de sus programas internacionales. UN يقع مقر منظمة الصليب الأخضر الدولية في جنيف، ولديها شبكة من المنظمات الوطنية في 30 بلدا، وتعمل على الصعيد العالمي من خلال برامجها الدولية.
    En tanto las aguas residuales siguen siendo la principal fuente de contaminación, entre otras amenazas graves de las actividades terrestres se incluyen los contaminantes orgánicos persistentes, muchos de los cuales se propagan por todo el mundo a través de la atmósfera, los residuos no biodegradables y los cambios de la acumulación natural de sedimentos en los ríos. UN وفي الوقت الذي تظل فيه مياه المجاري أكبر مصدر للتلوث، فإن من بين مصادر التلوث البري الأخرى الخطيرة، الملوثات العضوية العصية التحلل، والتي ينقل الكثير منها على الصعيد العالمي عن طريق الغلاف الجوي، والقمامة غير القابلة للتحلل البيولوجي، والتغيرات في أحمال الرواسب الطبيعية في الأنهار.
    Quisiera destacar el apoyo de la Unión Europea a programas destinados a mejorar la aplicación de la Convención en todo el mundo a través de sus distintas actividades conjuntas. UN وأود في أن ألقي الضوء على دور الاتحاد الأوروبي في دعم البرامج الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية عالميا من خلال إجراءاته المشتركة المتنوعة.
    Debe atravesar todo el mundo: a través de fibra óptica, a través de satélites, a través de todo tipo de conexiones. TED يتوجب عليها المرور في كل العالم: عبر الألياف البصرية، وعبر الأقمار الصناعية، وعبر كل أنواع الإتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد