Las Naciones Unidas sólo podrán ayudar eficazmente a nuestros países si se adaptan a las necesidades del mundo actual. | UN | ولا يمكــن للأمــم المتحدة أن تساعد بلداننا مساعــدة فعالة إلا إذا تكيفت مع متطلبات عالم اليوم. |
Como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. | UN | وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي. |
Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. | UN | ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم. |
Estos son algunos ejemplos de las situaciones más alarmantes de conflictos y violaciones masivas de los derechos humanos del mundo actual. | UN | وهذه هي بعض الأمثلة على حالات النزاع الأكثر مدعاة للانزعاج وانتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق في العالم اليوم. |
Es evidente que la promoción del desarrollo social se ha convertido en un objetivo importante y básico del mundo actual. | UN | ومما لا شك فيه أن تعزيز التنمية الاجتماعية أصبح هدفا هاما وأساسيا في عالمنا اليوم. |
En nuestra opinión, en el mundo actual en rápido proceso de globalización, todos los intentos de aislar a determinado país son contraproducentes. | UN | وفي عالم اليوم الذي يشهد عملية عولمة سريعة، فإن محاولات عزل أي بلد تؤدي، في رأينا، إلى نتائج عكسية. |
En el mundo actual existe una terrible desigualdad en los niveles de atención y protección de la salud. | UN | وفي عالم اليوم تصل اللامساواة في مستويات الرعاية الصحية والحماية الصحية إلى درجات مثيرة للاستغراب. |
El mundo actual es diferente al de 1945, aunque el Consejo de Seguridad no haya cambiado en lo esencial. | UN | إن عالم اليوم يختلف عن عالم 1945، ومع ذلك فإن مجلس الأمن يبقى دون تغيير أساسا. |
Debemos reformar al Consejo de Seguridad para que refleje mejor el mundo actual. | UN | ومجلس الأمن ينبغي إصلاحه حتى يعبِّر بصورة أفضل عن عالم اليوم. |
La cuestión del cambio climático sigue siendo un desafío grave en el mundo actual. | UN | إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم. |
Saco a colación las diferencias entre Belice y Suiza porque sirven para ilustrar las enormes diferencias que caracterizan al mundo actual. | UN | أبرزت أوجه الاختلاف هذه بين بليز وسويسرا لأنها تقف شاهدا على حجم التفاوت الواضح الذي يميز عالم اليوم. |
Comprar alimentos locales no es una idea nueva, pero convertirla en un hábito en el mundo actual sí lo es. | TED | إن فكرة الشراء المحلي ليست بفكرة جديدة، لكن تحويلها إلى عادة في عالم اليوم لا يزال جديدًا. |
La paz y el desarrollo son los dos temas más importantes en el mundo actual. | UN | إن السلم والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم. |
Creemos que el aumento en el número de miembros del Consejo de Seguridad debería reflejar la realidad del mundo actual y de la política internacional. | UN | ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية. |
Sabemos que hay en el mundo actual millones de personas que carecen de vivienda o que viven en condiciones por debajo de las condiciones mínimas e inhumanas. | UN | إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان. |
Al mismo tiempo, el mundo actual se ve amenazado por un desafío global a la estabilidad de la comunidad internacional y a las instituciones democráticas de los países individuales. | UN | وفي نفس الوقت، يتهدد العالم اليوم تحد عام لاستقرار المجتمع الدولي وللمؤسسات الديمقراطية في بلدان مختلفــة. |
Sin embargo, su participación en las iniciativas de mantenimiento de la paz contribuiría a resolver muchas de las crisis que conmueven al mundo actual. | UN | في حين أن مشاركتها في مبادرات صون السلم تسهم في تسوية الكثير من اﻷزمات التي تهز العالم اليوم. |
Uno de los mayores flagelos del mundo actual es el crecimiento de la delincuencia internacional organizada y el problema conexo del uso indebido de drogas. | UN | ومن أخطر اﻵفات المحمومة في عالمنا اليوم زيادة الجريمة المنظمة الدولية والمشكلة المتصلة بها وهي سوء استخدام المخدرات. |
La conferencia había demostrado muy claramente que el estatuto de territorio dependiente no era una anomalía [en el mundo actual]. | UN | واستطرد يقول إن المؤتمر قد أثبت بوضوح تام ان حالة التبعية ليست حالة شاذة ]مع العالم المعاصر[. |
Lo hacemos teniendo debidamente presentes las realidades del mundo actual y nuestro lugar en ese mundo. | UN | ونحن نفعل ذلك مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقائق عالمنا المعاصر ومكاننا فيه. |
La realidad de la situación del mundo actual pide no el endurecimiento de las actitudes tradicionales sino una verdadera búsqueda de soluciones aunque éstas requieran enfoques y avenencias sin precedentes. | UN | إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة. |
Es un hecho indiscutible que el mundo que fundaron las Naciones Unidas estaba mucho más unido que el mundo actual. | UN | والواقع الذي لا نزاع فيه هو أن العالم الذي أسس الأمم المتحدة كان أكثر اتحادا بكثير من العالم الحالي. |
Seguimos convencidos de la importancia de una conclusión pronta y exitosa de los esfuerzos para que el Consejo de Seguridad responda más a las realidades del mundo actual y sea más representativo a fin de que sea más eficaz. | UN | ولا نزال مقتنعين بأهمية الخروج بنتيجة مبكرة وناجحة من الجهود المبذولة لجعل مجلس اﻷمن أكثر استجابة للواقع العالمي الراهن وأكثر تمثيلا له، حتى تزداد فعاليته. |
Existe una relación evidente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo actual. | UN | ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث. |
Es un hecho ampliamente reconocido que la economía desempeña un importante papel en la política del mundo actual. | UN | ومما هو مسلـم به على نطــاق واسع أن الاقتصاد يلعب دورا هاما في السياسات العالمية المعاصرة. |
Nos parece que debe hacerse que el concepto de disuasión fundado en la superioridad nuclear resulte irrelevante para siempre, tal como evidentemente lo es en el mundo actual. | UN | ونحن نعتقد أننا يجب أن نتجاوز جميعا مفهوم الردع القائم على التفوق النووي، الذي أصبح غير ذي صلة بعالم اليوم. |
No abandonemos el deber de reflexionar y de responder con valentía a las grandes preguntas del mundo actual. | UN | ولكن علينا واجبا يتمثل في الطرح المستمر للأسئلة والتحلي بالشجاعة للتغلب على مشاكل عصرنا. |
Su composición debe adaptarse para reflejar el mundo actual y abordar los retos mundiales de hoy en día. | UN | ولا بد أن يكيف تشكيله لكي يصبح انعكاسا لعالم اليوم ولكي يتصدى لتحديات اليوم العالمية. |
La concepción de la declaración debía también ser dinámica, para reflejar los cambios políticos y económicos inherentes al mundo actual. | UN | وينبغي كذلك التفكير في اﻹعلان بأسلوب دينمي يعبﱢر عن جميع التغييرات الاقتصادية والسياسية التي يتسم بها العالم حالياً. |
La pobreza extrema de las personas de edad es una realidad en todas las regiones del mundo actual. | UN | والفقر المدقع الذي يعاني منه المسنون واقع تشهده كل بقعة من بقاع العالم في الوقت الحالي. |