ويكيبيديا

    "mundo civilizado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالم المتحضر
        
    • العالم المتمدن
        
    • عالم متحضر
        
    Tus experimentos tan peculiares te han vuelto... persona no grata en el mundo civilizado. Open Subtitles تجاربك الغريبه غير مرحب بها خصوصاً في هذا الجزء من العالم المتحضر
    El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    Se crearon campos de concentración, cuyas imágenes horrorizaron al mundo civilizado. UN ولقد أنشئت معسكرات تجميع، أفزعت صورها العالم المتحضر.
    Se dará un nuevo paso hacia este mundo civilizado cuando el proceso de paz del Oriente Medio termine con éxito. UN وستُقطع خطوة جديدة صوب هذا العالم المتحضر عندما تستكمل بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Lo hicimos porque todos consideramos que no se trataba sólo de ataques contra los Estados Unidos, sino contra todo el mundo civilizado. UN إننا فعلنا ذلك لأننا نرى أنها ليست هجمات على الولايات المتحدة فحسب، ولكنها اعتداءات على كل العالم المتمدن.
    Se dará un nuevo paso hacia este mundo civilizado cuando entre en vigor la nueva prohibición de los ensayos nucleares. UN وستُقطع كذلك خطوة جديدة صوب العالم المتحضر عندما ينفذ الحظر الجديد للتجارب.
    Ello se manifiesta en el temor de que ciertos bienes ilícitos, más peligrosos que ninguno de los producidos por los países desarrollados, destruyan a los ciudadanos y las instituciones del mundo civilizado. UN وهذا ما يتضح من خلال المخاوف من احتمال أن تؤدي البضائع غير المشروعة، وهي أخطر من أية بضائع تنتجها البلدان المتقدمة، الى دمار مواطني العالم المتحضر ومؤسساته.
    Expreso asimismo nuestra obligación y determinación, junto con ellos y con el resto del mundo civilizado, de combatir las funestas raíces de esas atrocidades, bilateralmente, multilateralmente, sin descanso, hombro con hombro en este y otros escenarios. UN وأعرب كذلك عن واجبنا وتصميمنا للوقوف معهم ومع بقية العالم المتحضر من أجل استئصال الجذور الشريرة لهذه الفظاعات، ثنائياً وجماعياًً، بلا كلل، وكتفاً إلى كتف، في هذا المكان وفي كل مكان.
    Ese día todo el mundo civilizado estuvo codo a codo con la nación estadounidense y compartió su intolerable dolor. UN وقد وقف العالم المتحضر كله في ذلك اليوم إلى جانب الشعب الأمريكي وأحس بألمه الذي لا يطاق.
    El resultado fue una conflagración internacional que dejó en ruinas a una gran parte del mundo civilizado, las mismas ruinas sobre las que se fundaron las Naciones Unidas. UN وكانت النتيجة نشوب صراع جائح ترك جزءا كبيرا من العالم المتحضر في دمار، وكان هذا هو نفس الدمار الذي تأسست عليه منظمة الأمم المتحدة.
    Esas medidas drásticas e inhumanas, que han tenido hasta el momento consecuencias devastadoras en la de por sí frágil economía palestina, infringen todas las normas del mundo civilizado. UN إن تدابير العنف اللاإنسانية هذه، التي تركت حتى الآن تأثيرا مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني الهش أصلا، تتعارض مع أي معيار من معايير العالم المتحضر.
    Estos actos perpetrados contra los Estados Unidos fueron un ataque contra todo el mundo civilizado, y ningún país puede quedarse indiferente ante sus graves consecuencias. UN ولقد كانت تلك الهجمات ضد الولايات المتحدة هجمات ضد العالم المتحضر بأسره، ولا يمكن ألا يبالي أي بلد بعواقبها الوخيمة.
    Las otras armas de destrucción en masa, especialmente las armas químicas y biológicas, no deben tener cabida en un mundo civilizado. UN وينبغي ألا يكون هناك مكان في العالم المتحضر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى، خاصة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Su esperanza es poder hacer chantaje al mundo civilizado para que renuncie a la guerra contra el terror. UN وتأمل هذه الدول في ابتزاز العالم المتحضر لحمله على التخلي عن محاربة الإرهاب.
    En el mundo civilizado del siglo XXI, no puede aceptarse simplemente que todavía tengamos colonizadores en algunos lugares del mundo, en desacato a los principios ampliamente aceptados de la libre determinación y la democracia. UN ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية.
    Esta atrocidad y los demás atentados asesinos que hemos visto en los pasados dos años son una prueba escalofriante de que los terroristas están atacando sin misericordia al mundo civilizado. UN إن هذه الفعلة الفظيعة وغيرها من الهجمات القاتلة، التي شاهدناها في العامين الماضيين، تشكل دليلا مرعبا على أن العالم المتحضر أصبح هدفا لهجمات الإرهابيين الشرسة.
    El atentado terrorista que le provocó la muerte ha indignado a todo el mundo civilizado. UN فلقد أثار الهجوم الإرهابي الذي أفضى إلى وفاته غضب العالم المتحضر بأسره.
    El mundo precisa recursos en la Tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. UN ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر.
    En 2005 todo el mundo civilizado celebra el sexagésimo aniversario del fin de la segunda guerra mundial. UN هذا العام، 2005، يحتفل العالم المتحضر كله بالذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Turquía está dispuesta a cooperar resueltamente contra el terrorismo allí donde éste se encuentre, a fin de evitar que otros miembros del mundo civilizado conozcan sufrimientos similares. UN وتركيا مستعدة كل الاستعداد للتعاون ضد الإرهاب أينما كان، حتى لا يتعرض الآخرون في هذا العالم المتمدن إلى معاناة مماثلة.
    No puede haber un mundo civilizado a menos que nos unamos para fortalecer el multilateralismo. UN ولا يمكن أن يوجد أي عالم متحضر إلا إذا اتحدنا لتعزيز التعددية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد