Si viven en una parte del mundo donde las emisiones per cápita ya son altas, nos orienta hacia la reducción de la demanda de energía. | TED | إذا كنت تعيش في مكان في العالم حيث نسبة الانبعاثات للفرد الواحد مرتفعة أصلا، فإن ذلك سيوجّهنا حول تخفيض طلب الطاقة. |
Hay muchas partes del mundo donde el nivel de vida tiene que subir. | TED | يوجد العديد من المناطق في العالم حيث يجب وضع معايير للعيش. |
Y mientras algunas personas podría interpretar esta carga como sospechoso, gracias a Dios que vivimos en un mundo donde solo sospechas no constituye un delito. | Open Subtitles | وبينما قد يفسر بعض الناس هذه البضاعة على أنها مشبوهة، الحمد لله نعيش في عالم حيث لا يشكل الشك وحده جريمة. |
Bueno, es imaginar un mundo donde el ser humano dejaría de ser humano. | Open Subtitles | حسنا، هذا لتخيل عالم حيث توقف الإنسان عن أن كونه إنساناً |
El África subsahariana es la única región del mundo donde el ingreso per cápita ha disminuido en el último cuarto de siglo. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة في العالم التي انخفض فيها دخل الفرد في الربع الأخير من القرن. |
Me refiero al mundo donde las mujeres pasan de dos a tres horas cada día moliendo granos para que su familia pueda comer. | TED | أنا اقصد العالم الذي تعيش به النساء اللواتي تقضين ساعتين حتى ثلاث ساعات كل يوم يطحن البذور لعائلاتهم حتى يأكلوا. |
...la parte del mundo donde funciona... y el resto en donde no funciona. | Open Subtitles | تعمل في جزء من العالم ومن بقية العالم حيث لا تعمل |
La exposición se inició en San Francisco y se ha llevado también a otras ciudades del mundo donde hay una importante presencia de las Naciones Unidas. | UN | وقد شرع بهذا المعرض في سان فرانسيسكو وأقيم في مدن في جميع أنحاء العالم حيث لﻷمم المتحدة وجود كبير. |
Ayer, nos reunimos para hallar soluciones a la crisis alimentaria y al peligro del aumento del hambre en un mundo donde ya demasiadas personas se mueren de hambre. | UN | والأمس احتشدنا لإيجاد حلول للأزمة الغذائية والمخاطر المتزايدة للجوع في العالم حيث هناك العديد ممن يعانون من الجوع. |
Igualmente, tenemos advertencias sanitarias gráficas y Colombia es uno de los pocos países del mundo donde están prohibidos la publicidad, el patrocinio y el expendio a menores de edad. | UN | ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر. |
e incluso en culturas de todo el mundo donde no se casan con la misma frecuencia, se establecen con el tiempo con una pareja a largo plazo. | TED | وحتى في الحضارات عبر العالم حيث لا يوجد زواج غالباً إنهم يستقرون في نهاية المطاف مع شريك في علاقة طويلة. |
¿Cómo podemos llegar a tener un mundo donde tengamos tanto bibliotecas y publicaciones en el futuro, de la misma manera como nos beneficiamos a medida que crecimos? | TED | كيف نذهب و نمتلك العالم حيث كلانا لديه مكتبة و ننشر بالمستقبل, تماما مع كوننا مستفيدين مع نمونا |
Porque tiene que crecer en un mundo donde la gente debe vivir escondida. | Open Subtitles | لما يجب عليه أن يكبر في عالم حيث الناس فيه تختبئ |
Yo estoy de tu lado , Rose , pero vivimos en un mundo donde los cocos son reales. | Open Subtitles | أنا على الجانب الخاص بك، روز، ولكن نحن نعيش في عالم حيث والغيلان هي حقيقية. |
¡Un mundo donde los hombres son recompensados por sus ideas e iniciativa, un mundo donde si naciste pobre no significa que tus hijos deban quedarse pobres! | Open Subtitles | حيث يُكافئ الرجال عن افكارهم ومبادرتهم عالم حيث إذا ما ولدت فقيرًا فهذا لا يعني أنه يتعيّن على أبنائك أن يظلوا فقراء |
Pero vivimos en un mundo donde la opinión de alguien sobre mi existencia se puede enfrentar con serias amenazas para mí o incluso la seguridad emocional o física de mi familia. | TED | ولكننا نعيش في عالم حيث رأي شخصٌ ما عني قد يتسبب بتهديدات خطرة لوجودي والأمان الجسدي والعاطفي لعائلتي. |
Además, se necesitaban actividades de fomento de capacidad en las zonas del mundo donde los medios de presentación de informes eran insuficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تتسم فيها القدرة على الإبلاغ بالقصور. |
En prácticamente todas las regiones del mundo donde existen conflictos, los pueblos indígenas se ven gravemente afectados por la violencia y el militarismo. | UN | وفي كل منطقة تقريبا من مناطق العالم التي تنشب فيها نزاعات، تلحق بالشعوب الأصلية أضرار شديدة من جراء العنف والعسكرة. |
¿Será en este mundo donde estás molesta por intentar atrapar a tu padre o en el otro mundo | Open Subtitles | هل هو العالم الذي أنت غاضبة مني فيه لمحاولتي القبض على والدك, أو عالم غيره |
Finlandia se convirtió así en el primer país del mundo donde esto se hizo posible. | UN | وبذلك فإن فنلندا هي أول بلد في العالم أصبح فيه ذلك أمرا مستطاعا. |
¿Cómo nos sentiríamos en un mundo donde una nación como Alemania, ejecutara a personas, especialmente si fuesen en su mayoría judíos? | TED | كيف سيكون شعور العيش في عالمٍ لو أن الأمة الألمانية كانت تُعدم الناس ، خاصةً لو أنهم يهود غير لائقين ؟ |
¡Vamos a traer un niño a un mundo donde la gente idiota se siente libre para decir y hacer las cosas que dicen y hacen porque nos hemos acostumbrado a ignorarlos! | Open Subtitles | نحن سنحضر طفلاً إلى العالم أين الناس الأغبياء أحرار ليقولوا ويفعلوا الأشياء التي يحلو لهم فعلها وقولها |
La visión de One World Trust consiste en un mundo donde todos puedan vivir en paz y seguridad sostenibles y tengan igualdad de acceso a las oportunidades y de participación. | UN | ورؤيا " منظمة عالم واحد " هي رؤيا عالم يكون في مقدور الناس كلهم أن يعيشوا في ظل السلام والأمن المستدامين، وأن تتوفر لديهم على قدم المساواة سبل الحصول على الفرصة والمشاركة. |
Un mundo donde ya no te necesite. | Open Subtitles | عالم بحيث لا أحتاجك فيه |
17. La situación demográfica actual refleja un mundo donde hay disparidades considerables en varios niveles. | UN | ١٧ - تعكس الحالة الديمغرافية الحالية عالما من التباين الكبير في مختلف المستويات. |
Porque tengo que creer en un mundo donde un muchacho como tú tiene una oportunidad. | Open Subtitles | لأنني يجب أن أؤمن بعالم حيث يحصل به طفل مثلك على فرصة حقيقية |