ويكيبيديا

    "mundo han" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالم قد
        
    • لم تلحظ ذلك
        
    • شهدها العالم
        
    • العالم تقريباً
        
    • العالم مؤخرا
        
    En diversas partes del mundo han bastado pequeñas cantidades de dispositivos explosivos para que los terroristas y los insurgentes consiguieran efectos devastadores. UN بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة.
    Los brotes de violencia y de luchas étnicas en diversas partes del mundo han producido niveles increíbles de sufrimiento humano. Los conflictos dentro de los Estados han cruzado las fronteras nacionales, causando conflictos de proporciones internacionales. UN فحالات اندلاع العنف والصراع اﻹثني في عدة بقاع من العالم قد عجﱠلت بحدوث معاناة بشرية يعجز عنها الوصف، والصراعات داخل الدول قد عبرت الحدود الوطنية، وأشعلت صراعات ذات أبعاد دولية.
    Pocas personas en el mundo han oído alguna vez hablar de mi país, Santo Tomé y Príncipe. UN إن قلة من الناس في العالم قد سمعوا ببلدي، سان تومي وبرينسيبي.
    Los pueblos y naciones justos de todo el mundo han decidido que la barbarie del terrorismo no triunfará sobre la civilización, sus valores y su forma de vida. UN فالأشخاص والبلدان من ذوي التفكير السليم في كافة أنحاء العالم قد قرروا أن همجية الإرهاب لن تنتصر على الحضارة، ولا على قيمها وطريقة حياتها.
    En realidad, muchos países de distintas regiones del mundo han reconocido hace tiempo que los pueblos indígenas son soberanos. UN والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة.
    Me complace observar que muchos de los dirigentes del mundo han acogido esa propuesta con sumo interés. UN ويسرني أن أنوه بأن الكثير قادة العالم قد تلقوا الاقتراح المذكور بعظيم الاهتمام.
    Solo de ese modo puede darse la seguridad de que todos los países del mundo han aceptado jurídicamente la prohibición de las armas químicas. UN ولا يمكن أن يكون هناك تأكيدا بأن جميع دول العالم قد قبلت بحظر الأسلحة الكيميائية قانونا إلا من خلال عالمية الاتفاقية.
    No obstante, es un hecho innegable que las grandes religiones del mundo han hecho una contribución importante al desarrollo de la civilización, ya que la búsqueda sincera de Dios ha llevado a un mayor respeto de la dignidad de la persona humana. UN مع ذلك، هناك حقيقة لا يمكن إنكارها وهي أن الأديان الكبرى في العالم قد أسهمت إسهاما كبيرا في تطور الحضارة، حيث أن البحث الصادق عن الله قد أدى إلى مزيد من الاحترام لكرامة الشخص البشري.
    Recordando que muchos campesinos en todo el mundo han luchado a lo largo de la historia por el reconocimiento de sus derechos y por una sociedad justa y libre, UN وإذ تشير إلى أن العديد من الفلاحين في جميع أنحاء العالم قد ناضلوا على مر التاريخ من أجل الاعتراف بحقوقهم ومن أجل مجتمعات عادلة وحرة،
    Los ingresos en todo el mundo han crecido a un ritmo más rápido en la última década que nunca antes en la historia. TED الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.
    En el mundo han habido grandes bienvenidas... Open Subtitles العالم قد شهد حفلات ترحيب عظيمة
    Los bancos del mundo han esclavizado a sus ciudadanos y luego tranquilamente dan un paso atrás y dejan que la gente sufra bajo la peso de sus deudas. Open Subtitles بنوك هذا العالم قد استعبدت مواطنيها ثم تراجعت بهدوء تاركتا الناس تعاني تحت وطأة ثقل ديونهم
    Por otra parte, vemos también que esos cambios en el mundo han creado grandes incertidumbres y en muchos casos han dado lugar a conflictos regionales, locales, étnicos y religiosos extremadamente trágicos que, a menos que sean abordados por la comunidad internacional, pondrán en peligro la paz mundial. UN ولكن من ناحية أخرى، نرى أيضا أن هذه التغييرات في العالم قد أوجدت تقلبات كبيرة، وفي حالات كثيرة تسببت في صراعات دينية وعرقية مأساوية جدا على النطاق المحلي أو الاقليمي، وما لم يعالجها المجتمع الدولي فإنها ستعرض السلم العالمي للخطر.
    Las actividades de establecimiento de la paz y de mantenimiento de la paz emprendidas en muchos lugares del mundo han adquirido nuevas dimensiones en variedad y amplitud. UN إن أنشطة حفظ السلم وصنع السلم التي شرع فيها في مناطق كثيرة من العالم قد اكتسبت أبعادا جديدة لا نظير لها في الماضي من حيث التنوع واتساع النطاق.
    Desde entonces un número sin precedentes de emergencias humanitarias en todo el mundo han sometido los nuevos arreglos a tensiones graves en el plano político, operacional y de gestión. UN ومنــذ ذلك الوقـت، فإن عدد الطوارئ الانسانية الكبير إلى حد لم يسبـق له مثيل في شتى أنحاء العالم قد سبب إرهاقــا شديــدا للترتيبات الجديدة من حيث القضايا اﻹدارية والتشغيلية والسياسية.
    Si bien las exigencias derivadas de diversos conflictos en el mundo han requerido que el Consejo cumpla con sus funciones de una manera pronta y expeditiva, no existe sustituto viable para un proceso transparente y democrático fundado en la amplia base que constituye el apoyo de los Miembros. UN وفي حين نجد أن الضرورات الناشئة عن الصراعات المختلفة في العالم قد اقتضت من مجلس اﻷمن أن يضطلع بمسؤوليته دون توان وبسرعة فليـس هنــاك بديـــل ناجــع عــن العمليـــة الشفافة والديمقراطية التي تستند الى قاعدة واسعة من التأييد من جانب العضوية بأكملها.
    Los autores sostienen que, con el correr del tiempo y debido a las políticas gubernamentales, muchos pueblos indígenas del mundo han ido perdiendo la posibilidad de tener una cultura propia y realizar actividades económicas conformes a sus tradiciones. UN ولقد دُفع بأن شعوبا أصلية كثيرة في العالم قد فقدت على مدى الزمن وبفعل السياسات الحكومية إمكانية التمتع بثقافتها والاضطلاع بأنشطتها الاقتصادية وفقا لتقاليدها.
    37. Los conflictos que ocurren en muchas partes del mundo han desembocado en desintegración social y sufrimiento generalizado de los seres humanos. UN ٣٧ - والنزاعات السائدة بأنحاء كثيرة من العالم قد أدت إلى حدوث تفكك اجتماعي وظهور معاناة إنسانية جماعية.
    Si bien los expertos en la esfera del envejecimiento han examinado durante decenios los efectos que tiene en la sociedad una población que envejece, los medios de información del mundo han empezado a prestarle atención al problema en los últimos tiempos, centrándose en las dificultades que enfrentan los sistemas de pensiones, los niveles de reemplazo de la población y la inminente crisis de la atención de salud y la seguridad social. UN 117 - ومع أن الخبراء في مجال الشيخوخة لم يكفوا منذ عقود عن مناقشة آثار تقدم السكان في العمر على المجتمع، فإن وسائط الإعلام لم تلحظ ذلك إلا مؤخرا، فشرعت تركز على مصاعب تأمين المعاشات التقاعدية، ومستويات إحلال السكان، وأزمة الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية التي تلوح في الأفق.
    Desde entonces, los acontecimientos ocurridos en el mundo han demostrado cuán pertinentes siguen siendo estos Principios y cuán urgente es aplicarlos. UN وقد أثبتت الأحداث التي شهدها العالم منذئذ مدى انطباق هذه المبادئ على واقع الحال ومدى ضرورة تنفيذها.
    4. En casi todas las regiones del mundo han surgido tensiones y conflictos interétnicos e interraciales. UN 4- تكاد التوترات والنزاعات بين الطوائف الإثنية والعرقية تتفجر في كل منطقة من العالم تقريباً.
    Los últimos acontecimientos ocurridos en el mundo han confirmado una vez más la imperiosa necesidad de reforzar el régimen de no proliferación, que ya se puso de manifiesto en los trabajos de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN والأحداث التي شهدها العالم مؤخرا تؤكد من جديد الحاجة الماسة لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يظهر في أعمال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد